
大寶伏藏TD1592དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཐིག་ཚོན།
41-3-1a
༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཐིག་ཚོན།
༄། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ།
༄༅། །དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱིའི་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ་བཞུགས་སོ། །
41-3-1b
ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བློ་དམན་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ཚོན་གྱི། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་རབ་གསལ་ཀུན་དགའ་བཤད། །རེ་ཞིག་ཐིག་ལ་རྣམ་པ་གཉིས། །ཡེ་ཐིག་དང་ནི་ལས་ཐིག་གོ །ཡེ་ཐིག་སྐུད་རྒྱུ་པདྨ་ཡི། །རྒྱུས་པའམ་རས་བལ་ལ་འང་རུང་། །རྒྱུ་དེ་དཔའ་བོས་རིན་གྱིས་ཉོས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་མཚན་ལྡན་མས། །བཀལ་བའི་སྲད་བུ་ཁ་དོག་ནི། །ལྔ་འམ་ཡང་ན་ཉི་ཤུ་ལྔ། །རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་བལྡབ་ལ། །སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །གདབ་ཚུལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག །སློབ་བུ་ཤར་དུ་གནས་པ་ཡིས།་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས། ཚངས་ཐིག་དང་པོ་མཁའ་ལ་གདབ། །
41-3-2a
དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་ལྷོ་དང་ནི། །སློབ་མ་བྱང་དུ་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།གཉིས་པ་གདབ། །སློབ་དཔོན་མེ་ཡི་མཚམས་སུ་འདུག །སློབ་མ་བྱང་ཤར་གནས་པ་ཡིས།་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས། ཤར་གྱི་ལོགས་ཐིག་གདབ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་རླུང་དང་སློབ་མ་ནི། །སྲིན་པོར་འདུག་པས་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།ནུབ་ཕྱོགས་གདབ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་སློབ་མ་ནི། །བྱང་ཤར་འདུག་པས་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།བྱང་ཕྱོགས་གདབ། །སློབ་དཔོན་མེ་དང་སློབ་མ་ནི། །སྲིན་པོར་འདུག་པས་རྒྱབ་འགྲོས་བཅས།ལྷོ་ཕྱོགས་གདབ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་སློབ་མ་ནི། །རླུང་གནས་ཟུར་ཐིག་དང་པོ་གདབ། །སློབ་དཔོན་སྲིན་པོ་སློབ་མ་ནི། །བྱང་ཤར་འདུག་པས་གཉིས་པ་སྟེ། །ཀུན་ལ་གཡས་སྐོར་ཁྱད་པར་དུ། །ཚངས་ལོག་རྒྱབ་འགྲོས་ཚུལ་གྱིས་གདབ། །གནམ་ཐིག་གདབ་པའི་རིམ་པ་འོ། ༈ །དེ་ནས་ལས་ཐིག་རིམ་པ་བཤད། །རས་
41-3-2b
བལ་ལས་གྲུབ་སྲད་བུ་ནི། ཁ་དོག་གསུམ་མམ་དགུ་སྒྲིལ་ཏེ། །རིང་ཐུང་སྦོམ་ཕྲ་འཁེལ་མཁན་རིན། །སྔར་བཞིན་བྱས་པའི་ཐིག་སྐུད་དེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །ཐིག་བརྒྱད་གོ་རིམ་སྔ་མ་ལྟར། །འདེབས་སམ་ཡང་ན་ལོགས་ཐིག་བཞིའི། །སྔོན་དུ་ཟུར་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ཀྱང་། །གནས་སྐབས་བྱ་སླ་འགལ་བའང་མེད། །འདེབས་དུས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ཡི། །འདུག་ཕྱོགས་ཡེ་ཐིག་བཞིན་དུ་གཅེས། །དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་སྟེ་བཤད། ཁྲུ་གང་ཚད་ལས་མི་ཆུང་བའི། །ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་གཞིའི་ངོས་སུ། །དང་པོ་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་གདབ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཚན་མ་བྱ། །དེ་ནི་དཀྱིལ་འཁ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1592 坛城总体的线和颜色的做法，极明皆喜。总纲，线和颜色。
坛城总体的线和颜色的做法，极明皆喜。
仪轨的做法，极明皆喜。
坛城总体的线和颜色的做法，极明皆喜。
那嘛 希日 班杂 萨埵呀（藏文：ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्री वज्र सत्वाय，梵文罗马拟音：namaḥ śrī vajra satvāya，汉语字面意思：皈命吉祥金刚萨埵）。
礼敬一切善逝坛城之大源，
至尊上师莲足前我顶礼。
为利益钝根者我将宣说，
坛城线和颜色的仪轨，极明皆喜。
略而言之，线有两种：
即本初线和事业线。
本初线，其材质为莲茎，
或用棉麻亦可。
此材质由勇士以重金购得。
由十六岁，具足相好的女子，
纺成丝线，其颜色为：
五种或二十五种。
长度为坛城周长的两倍，
粗细为门宽的二十分之一。
加持为五种智慧。
安放方式：上师位于西方，
弟子位于东方，背向而立。
首先将中线安放在空中。
同样，上师位于南方，
弟子位于北方，背向而立，安放第二根线。
上师位于火隅，
弟子位于东北方，背向而立，安放东边的边线。
上师位于风隅，弟子位于，
罗刹处，背向而立，安放西边线。
上师位于彼处，弟子位于，
东北方，背向而立，安放北边线。
上师位于火隅，弟子位于，
罗刹处，背向而立，安放南边线。
上师位于彼处，弟子位于，
风隅，首先安放角线。
上师位于罗刹处，弟子位于，
东北方，安放第二根线。
所有线都以顺时针方向安放，
特别注意，中线要以背向而立的方式安放。
以上是安放天线的次第。
接下来是事业线的次第。
用棉麻制成的丝线，
颜色为三种或九种绞合而成。
长度、粗细和纺织者都要珍视。
如前一样制作的线，
加持为身语意。
八根线的顺序如前，
安放，或者先安放四根边线，
之前先安放两根角线也可以。
暂时来说，这样做容易且没有冲突。
安放时，上师和弟子，
所处方位要像本初线一样重视。
对此稍作解释：
在不小于一肘长的，
任何合适的地面上。
首先安放东西方向的中线。
在其中心做一个标记。
那就是坛城的中...

【English Translation】
The practice of drawing lines and colors for the general Mandala, Extremely Clear and Joyful. General Section, Lines and Colors.
The practice of drawing lines and colors for the general Mandala, Extremely Clear and Joyful.
The practice of the ritual, Extremely Clear and Joyful.
The practice of drawing lines and colors for the general Mandala, Extremely Clear and Joyful.
Namaḥ Śrī Vajra Satvāya (藏文：ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमः श्री वज्र सत्वाय，梵文罗马拟音：namaḥ śrī vajra satvāya，汉语字面意思：Homage to the Auspicious Vajra Sattva).
I prostrate to the feet of the venerable Lama,
The great source of all Sugata Mandalas.
For the benefit of those with inferior intellect,
I will explain the ritual of drawing lines and colors for the Mandala, Extremely Clear and Joyful.
Briefly, there are two types of lines:
The primordial line and the action line.
The primordial line, its material is lotus stem,
Or it can be made of cotton or linen.
This material is purchased by a hero at a high price.
Spun into thread by a sixteen-year-old girl with auspicious signs,
Its color is:
Five or twenty-five.
The length is twice the circumference of the Mandala,
The thickness is one-twentieth of the door width.
Blessed as the five wisdoms.
Placement method: the teacher is in the west,
The disciple is in the east, standing back to back.
First, place the central line in the air.
Similarly, the teacher is in the south,
The disciple is in the north, standing back to back, place the second line.
The teacher is in the fire corner,
The disciple is in the northeast, standing back to back, place the eastern side line.
The teacher is in the wind corner, the disciple is in,
The Rakshasa position, standing back to back, place the western line.
The teacher is in that position, the disciple is in,
The northeast, standing back to back, place the northern line.
The teacher is in the fire corner, the disciple is in,
The Rakshasa position, standing back to back, place the southern line.
The teacher is in that position, the disciple is in,
The wind corner, first place the corner line.
The teacher is in the Rakshasa position, the disciple is in,
The northeast, place the second line.
All lines are placed clockwise,
Pay special attention, the central line must be placed back to back.
The above is the order of placing the sky lines.
Next is the order of the action lines.
Thread made of cotton or linen,
The color is three or nine strands twisted together.
The length, thickness, and weaver must be valued.
The thread made as before,
Blessed as body, speech, and mind.
The order of the eight lines is as before,
Place them, or first place the four side lines,
Before that, placing the two corner lines is also possible.
Temporarily, doing so is easy and there is no conflict.
When placing, the teacher and the disciple,
The position should be valued as the primordial line.
A little explanation on this:
On any suitable ground not less than one cubit long.
First place the central line in the east-west direction.
Make a mark in its center.
That is the center of the Mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་དབུས་ཡིན་ནོ། །དབུས་ནས་ཤར་ནུབ་ཚད་མཉམ་པའི། །མཚན་མ་བྱས་པ་བརྐྱངས་པ་ཡིས། །ལྷོ་བྱང་གཉིས་སུ་བྱ་རྗེས་བྱ། །དེ་སྟེང་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་བྱང་ཚངས་ཐིག་ལའང་། །ཤར་ནུབ་ལྟ་བུའི་མཚན་མ་བྱ། །དེ་ཡི་བར་བརྐྱངས་སྲད་བུ་ནི། །ཕྱོགས་བཞི་མཚན་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ཟུར་བཞིར་བྱ་རྗེས་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་ཟུར་ཐིག་གཉིས་པོ་གདབ། །ངོས་རེར་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་ཡི། །ལོགས་ཐིག་བཞི་བཏབ་མདའ་ཡབ་ཐིག །མདའ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཟུར་ཐིག་བཞི་པོ་ཆ་གསུམ་བགོ །སུམ་ཆ་ཕྱི་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ལོགས་ཐིག་བཞི་བཏབ་རྩ་བའི་ཐིག །མདའ་ཐིག་དང་ནི་རྩ་
41-3-3a
ཐིག་བར། །ཕྱེད་བགོས་ཆ་ཆེན་གཉིས་འབྱུང་ངོ་། །ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །ཆ་ཆེན་ཕྱི་མ་ཕྱེད་བགོས་ལ། །ཕྱི་མ་དེ་འང་ཕྱེད་དུ་གཅད། །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་འབྱུང་། །དེ་རྗེས་ནང་གི་རྩ་ཐིག་ནས། །རྟ་བབས་ཕྱི་ཐིག་བར་དུ་ནི། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་གཉིས་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །ནང་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །སྒོ་ཁྱུད་སྒོ་འགྲམ་སྒོ་ལོགས་དང་། །མུན་པ་ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་འབྱུང་། །རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་ལ་སོགས་པ། །ཀ་རྒྱན་མཐའ་རུ་ཆ་ཕྲན་བསྣན། །མདའ་ཡབ་ཕྱི་རོལ་རྟ་བབས་བྱ། །དེ་ལ་སྣམ་ཕྲན་གཅད་ལུགས་གསུམ། །བརྒྱད་མ་བཞི་མ་བཅུ་གཅིག་མ། །ཕྱི་མའི་ཕྱག་ལེན་སྔ་འགྱུར་གྱི། །ཕྱོགས་འདིར་ཉུང་བས་འདིར་མི་བརྗོད། །དང་པོ་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མ་ནི། །མདའ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་གསུམ་བཅད་པའི། །ནང་མ་གཉིས་པོ་བཞི་བཞིར་བགོ །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་གདུགས་ཀྱི་ས། །དེ་དག་ཕྱི་མཐའི་རིམ་པ་ནི། །རྟ་རྐང་ཀ་རྒྱན་མཐའ་དང་མཉམ། །ཆུ་སྐྱེས་དང་ནི་སྒྲོམ་བུ་གཉིས། །དེ་ལས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གིས་རིང་། །ཟར་ཚག་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱི་ཐུང་། །སྣ་འཕྱོང་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །ཆུན་
41-3-3b
འཕྱང་དེ་ལས་གཉིས་ཀྱིས་ཐུང་། །ཤར་བུ་དེ་ལས་གཅིག་གིས་རིང་། །དེ་ལས་ཁྱུང་མགོ་གཅིག་འཕྱར་རོ། །པདྨ་འཁོར་ལོ་གདུགས་གསུམ་པོའི། །རྒྱ་ཚད་ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་སྟེ། །པདྨའི་གཡས་གཡོན་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། །དོར་སར་རི་དྭགས་རེ་རེ་བྲི། །གླང་རྒྱབ་མིག་གསུམ་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །རྟ་བབས་ཀྱི།་སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་དབུས་མ་བསྐོར། །མུན་པ་པ་ཏིའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་ཕྱིན་པ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་བསྐོར། །དེ་རྣམས་ཕྱི་རུ་ཆ་རེ་བསྐོར། །འདི་ལ་འཁྱོག་དགུ་བྱ་དགོས་ན། །སྣམ་བུ་དང་པོ་ཕྱེད་དང་བཞི། །གཉིས་པ་གསུམ

【现代汉语翻译】
中心点是圆心。从圆心向东西方向等距离画线，用拉伸的绳子做标记。然后向南北方向做同样的标记。在这些标记上画第二条直径。同样地，在南北直径上也像东西方向一样做标记。将绳子拉伸，放在四个方向的标记上，在四个角上做标记。在这些标记上画两条对角线。在每个面上，根据适当的比例，画四条边线，即箭杆线。从箭杆线到中心，将四条对角线分成三等份。在三等份的外侧部分做标记，画四条边线，即根线。箭杆线和根线之间，平分后会出现两个大的部分。内部的舍弃中心，画两个边缘。墙壁上会出现布料花纹的图案。将外部的大部分平分，然后将外部的部分再次平分。会出现半个网格，即夏尔布（shar bu，一种图案），以及箭杆。之后，从内部的根线到外侧的马落线（rta babs，一种图案），在直径线的左右两侧，画两个大的部分。内部平分，外部也平分。将外部的部分分成四份。会出现门楣、门框、门边和阴影、柱子、柱饰等。在马落八瓣花等图案的边缘，添加小的部分。在箭杆外侧做马落。在上面有三种切割小块布料的方法：八瓣花、四瓣花、十一瓣花。因为在外侧使用前一种方法的情况很少，所以这里不赘述。首先是八瓣花的布料花纹，在箭杆外侧切割三个大的部分，将内部的两个部分分成四份。这就是马落八瓣花。外部的舍弃中心，画两个边缘。这是莲花、法轮、伞盖的位置。这些外部边缘的顺序与马落、柱饰的边缘相同。莲花和框架都比它长一个小部分。锯齿比它短两个小部分。垂饰比它长一个小部分。簇状垂饰比它短两个小部分。夏尔布比它长一个小部分。比它高出一个鹏鸟头。莲花、法轮、伞盖这三者的尺寸都是两个小部分。莲花的左右两侧各半个小部分。在舍弃的位置画一只动物。公牛背上画三只眼睛的环绕方式是，从马落的第三块布料花纹的外线和直径线相交的地方开始，用两个小部分环绕中心。阴影的外部线条和直径线相交的左右两侧，各移动两个小部分，然后用两个小部分向左右环绕。这些都在外部环绕一个小部分。如果需要画九个弯曲，第一个布料花纹是四又二分之一，第二个是三。
中心为圆心，向东西等距引线痕，绷绳为记；又向南北如是作记，其上再施第二径线；复于南北径线上，东西等距作记号；绷紧绳索，执四方之记号，四角作痕迹；其上再施二角线，于每一面，视何者相宜，施四边线，即箭杆线；自箭杆线至中心，四角线分为三份；执以外侧三分之一为记，施四边线，即根线；箭杆线与根线间，平分则生二大分；内者舍弃中心，施二边线，墙壁现出布料花纹图；外侧大分再平分，外侧再平分；现出半网格，即夏尔布，以及箭杆；此后，自内侧根线至外侧马落线，于直径线之左右侧，施二大分；内者平分，外者亦平分，外者分为四份；现出门楣、门框、门边与阴影、柱子、柱饰等；于马落八瓣花等图案之边缘，添加小分；于箭杆外侧作马落，其上有三种切割小块布料之法：八瓣花、四瓣花、十一瓣花；以外侧使用前法者甚少，故不赘述；首先是八瓣花布料花纹，于箭杆外侧切割三大分，内侧二分分为四份，此即马落八瓣花；外侧舍弃中心，施二边线，此为莲花、法轮、伞盖之位置；此等外侧边缘之顺序，与马落、柱饰之边缘相同；莲花与框架皆比其长一小分，锯齿比其短二小分，垂饰比其长一小分，簇状垂饰比其短二小分，夏尔布比其长一小分，比其高出一鹏鸟头；莲花、法轮、伞盖三者之尺寸皆为二小分，莲花之左右侧各半小分，于舍弃之位置画一动物；公牛背上画三眼之环绕方式为，自马落之第三块布料花纹之外线与直径线相交之处开始，以二小分环绕中心；阴影之外部线条与直径线相交之左右侧，各移动二小分，然后以二小分向左右环绕；此等皆于外部环绕一小分，若需画九个弯曲，第一布料花纹为四又二分之一，第二为三。

【English Translation】
The center point is the center of the circle. Draw lines from the center to the east and west at equal distances, marking them with a stretched rope. Then make the same marks to the north and south. Draw a second diameter on these marks. Similarly, make marks on the north-south diameter as you did on the east-west direction. Stretch the rope and place it on the marks in the four directions, making marks at the four corners. Draw two diagonal lines on these marks. On each side, draw four side lines according to the appropriate proportion, which are the arrow shaft lines. From the arrow shaft line to the center, divide the four diagonal lines into three equal parts. Mark the outer part of the three equal parts, and draw four side lines, which are the root lines. Between the arrow shaft line and the root line, dividing it in half will create two large parts. Discard the center of the inner part and draw two edges. A fabric pattern will appear on the wall. Divide the outer large part in half, and then divide the outer part again in half. A half grid will appear, which is Sharbu (a pattern), and the arrow shaft. After that, from the inner root line to the outer horse fall line (rta babs, a pattern), draw two large parts on the left and right sides of the diameter line. Divide the inner part in half, and also divide the outer part in half. Divide the outer part into four parts. Lintels, door frames, door sides, shadows, pillars, pillar decorations, etc. will appear. Add small parts to the edges of patterns such as the horse fall eight-petal flower. Make a horse fall on the outside of the arrow shaft. There are three ways to cut small pieces of fabric on it: eight-petal flower, four-petal flower, eleven-petal flower. Because the former method is rarely used on the outside, it will not be described here. The first is the eight-petal flower fabric pattern, cutting three large parts on the outside of the arrow shaft, and dividing the inner two parts into four parts. This is the horse fall eight-petal flower. Discard the center of the outer part and draw two edges. This is the position of the lotus, dharma wheel, and umbrella. The order of these outer edges is the same as the edges of the horse fall and pillar decorations. The lotus and the frame are both longer than it by a small part. The serration is shorter than it by two small parts. The pendant is longer than it by one small part. The cluster pendant is shorter than it by two small parts. The Sharbu is longer than it by one small part. A garuda head is raised higher than it. The sizes of the lotus, dharma wheel, and umbrella are all two small parts. Half a small part on the left and right sides of the lotus. Draw an animal in the discarded position. The way to draw three eyes on the back of a bull is to start from the intersection of the outer line of the third fabric pattern of the horse fall and the diameter line, and surround the center with two small parts. Move two small parts to the left and right sides of the intersection of the outer line of the shadow and the diameter line, and then surround the left and right with two small parts. These all surround a small part on the outside. If you need to draw nine curves, the first fabric pattern is four and a half, and the second is three.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་དྲུག་དྲུག་གོ །བཞི་པ་ལ་ནི་བཞི་བཞི་སྟེ། །སྣམ་བུ་ལྔ་པ་ཆ་ཕྲན་གསུམ། །དྲུག་པ་དེ་ནས་ཚངས་རྩེར་སླེབས། །དེ་རྣམས་ཕྱི་རུ་ཕྱེད་རེ་གཅད། །འོག་གཞི་འཁོར་ལོའི་བསྐོར་ཚུལ་ནི། །མདའ་ཐིག་ཟུར་ནས་ཆ་ཆེན་ཕྱེད། །དོར་བའི་ཟླུམ་སྐོར་ནང་དུ་ཡང་། །ཆ་ཕྲན་བསྐོར་བ་རྩིབས་རྟེན་ཡིན། །རྩ་ཐིག་དང་ནི་སྒོ་ཁྱུད་ཐིག །འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་རྩིབས་རྟེན་ལ། །རྩེ་རེག་གཡས་ནས་གཡོན་པ་དང་། །གཡོན་ནས་གཡས་པར་བསྐོར་བར་བྱ། །འདི་ནི་རྡོར་སེམས་སྒྱུ་དྲའི་ལུགས། །གཞན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བཞེད། །དེ་ཡི་གཡས་གཡོན་རྭ་སྐོར་ཚུལ། །
41-3-4a
རྟ་བབས་ཀྱི།་སྣམ་བུ་གསུམ་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པའི།ཕྱིར་ཆ་ཕྲན།་གཉིས་ཕྱིན་ཏེ།འཛོམ་པ་ནས། །གཟུང་སྟེ་ཀ་རྒྱན་རྩེ་ནས་བསྐོར། །དེ་ནས་འཕྲེད་དུ་ཆ་ཕྲན།གཉིས་ཕྱི་རུ་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་སྔ་མའི་ཚད་དེས་བསྐོར། །དབུས་རྭ་རྩ་བའི་རྒྱ་ཚད་དུ། །ཆ་ཆེན་གཅིག་ཡིན་མི་མཐོང་ཡང་། །རིམ་ཕྲ་རྩེ་མོ་ཆ་ཕྲན་གཉིས། །པད་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་འོག་ཏུ་བྲི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་འཁོར་ཡུག་ནི། །རྩིབས་རྟེན་ཕྱི་རུ་ཆ་ཆེན་གཉིས། །བསྐོར་བའི་ནང་མ་ཕྱེད་གཏུབ་བསྐོར། །ནང་ནས་པད་རྡོར་མེ་རིའི་ས། །ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་སྐོར་ཚུལ་ནི། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆེན་རེ། །དོར་བ་གྲུ་ཆད་ཐིག་ཏུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བཏབ་པ་གློ་འབུར་བཞི་ཡི་ཐིག །རྒྱར་ནི་ཆ་ཆེན་རེ་རེ་འོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་གྲུ་ཐིག་བར། །ཚད་མཉམ་ཟླུམ་སྐོར་གཉིས་བསྐོར་བའི། །གཉིས་ཀའི་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་རེ། །བསྐོར་བས་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་དང་། །ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ས་ཡིན་ཏེ། །དེ་རྣམས་ཞི་བ་འབྲིང་པོའི་ཐིག ༈ །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་དཀྱིལ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྒོ་སྦྲགས་ནང་མའི་གདབ་ཚུལ་བཤད། །སྔར་གྱི་གྲུ་ཆད་ཐིག་དེ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ནང་མའི་མདའ་ཐིག་ཡིན། །མདའ་ཐིག་དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །ལོགས་ཐིག་བཞི་ཡིས་ཕྱེད་མར་གཅད། །ཕྱི་མ་ཆ་གསུམ་བགོས་པ་ཡི། །ནང་མའི་ནང་དུ་བཞི་ཆ་གདབ། །གློ་འབུར་ལྷག་མ་ཡུལ་
41-3-4b
མའི་ཁྱམ། །བར་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་ཕྱེད་བགོ །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་བོ། །སྒོ་ནི་རྩིག་པའི་ནང་ཐིག་ནས། །མདའ་ཡབ་ཕྱི་ཐིག་བར་དུ་ནི། །ཚངས་པའི་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་རེ་བཏབ་ཕྱི་ཕྱེད་བགོ །དེ་མཐར་ཆ་ཕྲན་རེ་རེ་བགོ །ནང་སྒོའི་སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་ལོགས་འབྱུང་། །ལོགས་ཐིག་བཞིས་བཅད་ཕྱེད་ནང་མར། །དབུས་ཀྱི་ཟླུམ་སྐོར་ཞི་བ་ལྟར། །བསྐོར་ཞིང་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ཡུག་གི །པད་ར་དང་ནི་རྡོར་རའི་བར། །ཆ་ཆེན་གཅིག་བསྣན་དུར་ཁྲོད་ས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོའི་ཐིག་རིམ་ཏེ། །སྒོ་

【现代汉语翻译】
六个为一组，共有六组。第四个是四个一组，共有四组。第五个是三等分。第六个到达梵天顶。这些向外各减少一半。下层基座的环绕方式是：从对角线处取一半大份。舍弃的圆形内，小份环绕是花瓣的支撑。从中心线和门环线相交处开始，在花瓣支撑上，从右向左，再从左向右环绕。这是金刚萨埵幻网的体系。其他地方则认为是各种金刚杵。它的左右两侧的角环绕方式是：
马头金刚的第三个部分的外线，与中心线相交。向外延伸两个小份，从相交处开始，从柱饰的顶端环绕。然后横向延伸，向外一个二分之一小份。以前面的尺寸环绕。中央角环绕的宽度是一个大份，即使看不见。细微的顶端是两个小份。莲花环绕在伞盖的下方绘制。幻化寂静的环绕是：花瓣支撑向外两个大份。环绕的内侧切一半环绕。从内部开始是莲花金刚杵火焰之地。中心本尊的环绕方式是：中心线内一个大份。舍弃的变成截角线。它的外侧一个二分之一小份。设置四个凸起的线。宽度是一个大份。从坛城中心到截角线。绘制两个等大的圆形。两个圆的内部各环绕一个二分之一小份。从内部开始依次是：中心、环绕、四个花瓣。外侧的环绕是土地。这些是寂静中等的线。
幻化忿怒坛城之类的。讲述门框内部的设置方法。之前的截角线是内部坛城的对角线。从对角线到中心。用四条边线分成两半。外侧分成三份。内侧的内部设置四分之一。凸起的剩余部分是地方的边界。中间设置中心，舍弃两端。出现墙壁、渴望、布料、父续。外侧设置一半，外侧分成一半。网格一半是东侧的女儿、箭、屋檐。门是从墙壁的内线到屋檐的外线之间。在中心线的左右两侧。设置一个大份，外侧分成一半。最后各分一个二分之一小份。出现内门的门环侧面。用四条边线分割，一半在内部。中心的圆形像寂静一样。环绕，外侧环绕的。在莲花和金刚杵之间。增加一个大份，是尸林地。幻化忿怒的线是：门。

【English Translation】
Six groups of six each. The fourth is four groups of four each. The fifth is divided into three equal parts. The sixth reaches the top of Brahma. These are each reduced by half outwards. The way the lower base is circled is: take half of the large part from the diagonal. In the discarded circle, the small part circling is the support of the petals. Starting from the intersection of the center line and the door ring line, on the petal support, circle from right to left, and then from left to right. This is the system of Vajrasattva Mayajala. In other places, it is considered to be various vajras. The way the horns on its left and right sides are circled is:
The outer line of the third part of Hayagriva, intersects with the center line. Extend two small parts outwards, starting from the intersection, circle from the top of the pillar decoration. Then extend horizontally, half a small part outwards. Circle with the previous size. The width of the central horn circling is one large part, even if it is not visible. The subtle tip is two small parts. The lotus is drawn circling below the umbrella. The illusion of peaceful circling is: the petal support is two large parts outwards. The inner side of the circling is cut in half. Starting from the inside is the land of the lotus vajra flame. The way the central deity is circled is: one large part inside the center line. The discarded becomes a truncated line. One half small part on its outer side. Set the lines of four protrusions. The width is one large part. From the center of the mandala to the truncated line. Draw two equal circles. Each of the two circles is circled by one half small part. Starting from the inside, in order, are: the center, the circling, the four petals. The outer circling is the land. These are the lines of peaceful medium.
Like the wrathful mandala of illusion. Explaining the method of setting the inside of the door frame. The previous truncated line is the diagonal of the inner mandala. From the diagonal to the center. Divide it in half with four side lines. The outer side is divided into three parts. The inside of the inner side is set to one quarter. The remaining part of the protrusion is the boundary of the place. The center is set in the middle, discarding both ends. Walls, desires, cloth, and father lineage appear. The outer side is set to half, and the outer side is divided into half. Half of the grid is the daughter, arrow, and eaves on the east side. The door is from the inner line of the wall to the outer line of the eaves. On the left and right sides of the center line. Set one large part, and the outer side is divided into half. Finally, divide each into one half small part. The side of the inner door ring appears. Divide it with four side lines, half on the inside. The circle in the center is like peace. Circling, the outer circling. Between the lotus and the vajra. Add one large part, which is the charnel ground. The line of wrathful illusion is: the door.

--------------------------------------------------------------------------------

སྦྲགས་གཉིས་མ་གསུམ་མ་སོགས། །ཀུན་ལ་དེ་བཞིན་སྦྱར་ཏེ་དཔྱད། །འོན་ཀྱང་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་ལྟར། །སྒོ་སྦྲགས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ལ། །ཕྱི་དཀྱིལ་ཆ་ཆེན་ནང་དཀྱིལ་གྱི། །ཚད་དུ་བྱས་ནས་ནང་མ་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བྱ་དཀར་འགྱུར། ༈ །དེ་ནས་ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་ཡི། །ཐིག་གི་གདབ་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བཤད། །འདི་ལ་སྟེང་ཁང་ཞི་བ་དང་། །འོག་ཁང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ཉིས་ཐོགས་ཚུལ་དུ་གནས་པ་སྟེ། །སྟེང་ཁང་ཞི་དཀྱིལ་སྔར་བཤད་པའི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ཉིད་དང་འདྲ། །འོག་ཁང་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཚངས་ཟུར་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་པའི་རྗེས། །ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་མདའ་ཐིག་གདབ། །མདའ་ཐིག་
41-3-5a
དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །དུམ་བུ་ཆ་མཉམ་གསུམ་དུ་བགོ །སུམ་ཆ་ནང་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ལོགས་བཞི་བཅད་པ་གྲུ་ཆད་ཐིག །གྲུ་ཆད་ཐིག་ནས་མདའ་ཐིག་བར། །ཆ་མཉམ་ལྔར་བགོས་ནང་མ་བཞིན། །ཕྱེད་ཕྱེད་གཏུབས་པས་དུམ་བུ་དགུ །དེ་ལྟར་དུམ་བུ་དགུ་པོ་ཡང་། །རང་རང་སོ་སོའི་ཆགས་ཚད་ཀྱིས། །དུམ་བུ་གསུམ་གསུམ་དག་ཏུ་བགོ །དང་པོ་ཐམས་ཅད་བར་ཁྱམས་ལ། །གཉིས་ཀུན་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་འབྱུང་། །གསུམ་ཀུན་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །དྲྭ་ཕྱེད་ཤར་བུ་མདའ་ཡབ་བོ། །ནང་སྒོ་བརྒྱད་པོའི་ཐིག་རིམ་ནི། །ཚངས་ངོས་གཡས་གཡོན་ཁྱམས་ཚད་དེ། །བཏབ་པ་ཚད་བགོ་དེ་ཕྱེད་ཕྱིར། །སླར་ཡང་ཁྱམས་ཀྱི་བཞི་ཆ་བསྣན། །ཕྱི་སྒོ་དགུ་པ་ཚངས་ངོས་སུ། །རང་གི་ཆ་ཆེན་གཉིས་གཉིས་གདབ། །ནང་མ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །ཕྱི་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །སྒོ་ཁྱུད་འགྲམ་ལོགས་མུན་པ་དང་། །ཀ་བ་ཀ་རྒྱན་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དེ་ནས་མདའ་ཐིག་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཕྱི་མའི་སྒོ་ཚད་གསུམ་བཅད་ལ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མའི་ཚད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་ནི། །འོག་གཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་མཛད། །མདའ་རྩེ་ཟླུམ་སྐོར་ཉི་གདན་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་གཅིག །ཕྱེད་དང་གཅིག་བསྐོར་པདྨ་དང་། །དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་འགྱུར། །
41-3-5b
གྲུ་ཆད་ནང་དུ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་མུ་ཁྱུད་ཆ་ཕྲན་བསྐོར། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ཕྱེད་བགོ །ཕྱི་མ་རྩིབས་བརྒྱད་ནང་མ་ནི། །ཆ་གསུམ་བགོས་ནས་རིམ་བཞིན་བསྐོར། །གྲུ་ཆད་ཕྱི་རོལ་གློ་འབུར་ནི། །ཆ་ཕྲན་དཀྱུས་སུ་ཆ་ཆེན་གཅིག །དེ་རྣམས་འདུས་པའི་ཐིག་རིམ་སྟེ། །ལ་ལ་ཞི་དཀྱིལ་དབུས་བཅུག་ཅིང་། །ཕྱི་རོལ་རིག་འཛིན་ཁྱམས་སྤར་ནས། །སྒོ་སྦྲགས་བཅུ་གཅིག་མཛད་པ་དང་། ཁ་ཅིག་ལྟེ་བ་ཆ་གསུམ་དུ། །བགོས་པའི་ནང་མ་ལིང་ཚེ་དགུ །དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དང་། །རྩིབས་བརྒྱད་རྣམས་སུ་འདོད་པའང་ཡོད། །འདི་ནི་རྒྱུད་དང་རྒྱ་འགྲེལ་དང་། །ལེགས་མཐུན་རང་གི་བླ་མའི་ལུང་། ༈ །དོང་སྤྲུགས་བརྒྱ

【现代汉语翻译】
双重结合、三重结合等，所有情况都应如此运用并加以分析。然而，如同盛大的集会，门与门之间的结合非常多。以外圆的较大比例作为内圆的尺寸标准，内部的结构会变得非常精细，难以描绘。
接下来，简要介绍盛大集会坛城的线条绘制方法。此坛城分为上下两层，上层是寂静坛城，下层是忿怒坛城，以双层结构存在。上层寂静坛城与之前所说的幻化寂静坛城相似。下层忿怒坛城，按照通常的比例绘制纵横线后，根据需要绘制斜线。从斜线到中心点，分成三个相等的部分。取三分之一作为内层的高度，四边切割形成截角正方形线。从截角正方形线到纵横线之间，分成五个相等的部分，内部结构也一样。将每一半再分成两半，得到九个部分。这九个部分，也按照各自的比例，分成三个部分。第一个部分全部用于中间通道，第二个部分中心留空，两边绘制墙壁，形成装饰线和山墙。第三个部分一半绘制，另一半留空，形成半网格、角饰和箭形山墙。内部八个门的线条顺序是：纵横面的左右通道尺寸，以此作为尺寸划分的标准，再加通道的四分之一。外部第九个门在纵横面上，绘制各自比例的两部分。内部一半绘制，另一半留空。外部再分成四份。形成门楣、侧墙、暗室、柱子和柱头装饰。
然后，在纵横线之外，将外部门的尺寸分成三份，作为马 ступеней 和八瓣莲花的尺寸。与幻化坛城的区别在于，下层的基础是各种金刚。纵横线顶端是圆形，即日座。因此，外圆的二分之一加一，用二分之一加一的尺寸绘制莲花、尸林和金刚墙。
在截角正方形内绘制圆形，其内绘制小圆环。然后将中心点到外圆的距离分成两半。外层有八根辐条，内层分成三份，然后依次绘制。截角正方形外的凸起部分，宽度方向上是一个大比例。这些线条的组合，有些是将寂静坛城置于中心，外部扩大明王的通道，形成十一扇门。有些是将中心分成三份，内部有九个格子。因此，也有人希望有四辐轮和八辐轮。这些都符合经文、注释和上师的教言。
དོང་སྤྲུགས་བརྒྱ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【English Translation】
Double combinations, triple combinations, etc., should all be applied and analyzed in this way. However, like a grand assembly, the combination of doors is very numerous. Use the larger proportion of the outer circle as the size standard for the inner circle, and the internal structure will become very fine and difficult to depict.
Next, briefly introduce the method of drawing lines for the grand assembly mandala. This mandala is divided into two layers, the upper layer is the peaceful mandala, and the lower layer is the wrathful mandala, existing in a two-layer structure. The upper peaceful mandala is similar to the previously mentioned illusionary peaceful mandala. For the lower wrathful mandala, after drawing the longitudinal and transverse lines according to the usual proportions, draw diagonal lines as needed. Divide the distance from the diagonal line to the center point into three equal parts. Take one-third as the height of the inner layer, and cut the four sides to form a truncated square line. Divide the distance from the truncated square line to the longitudinal and transverse lines into five equal parts, and the internal structure is the same. Divide each half into two halves to get nine parts. These nine parts are also divided into three parts according to their respective proportions. The first part is all used for the middle channel, the second part is left blank in the center, and walls are drawn on both sides to form decorative lines and gables. The third part is half drawn and the other half is left blank, forming a half grid, corner ornaments, and arrow-shaped gables. The line order of the eight inner doors is: the left and right channel dimensions of the longitudinal and transverse faces, which are used as the standard for size division, and then add one-quarter of the channel. The outer ninth door is on the longitudinal and transverse faces, drawing two parts of their respective proportions. The inner half is drawn and the other half is left blank. The outer part is then divided into four parts. Forming lintels, side walls, dark rooms, pillars, and pillar head decorations.
Then, outside the longitudinal and transverse lines, divide the size of the outer door into three parts, as the size of the horse ступеней and the eight-petaled lotus. The difference from the illusionary mandala is that the lower foundation is various vajras. The top of the longitudinal and transverse lines is a circle, which is the sun seat. Therefore, one-half plus one of the outer circle, use the size of one-half plus one to draw lotus flowers, cemeteries, and vajra walls.
Draw a circle inside the truncated square, and draw a small ring inside it. Then divide the distance from the center point to the outer circle into halves. The outer layer has eight spokes, and the inner layer is divided into three parts, and then drawn in sequence. The protruding part outside the truncated square is one large proportion in the width direction. The combination of these lines, some are to place the peaceful mandala in the center, and the outer part expands the channel of the vidyadhara, forming eleven doors. Some divide the center into three parts, and there are nine grids inside. Therefore, some people also want to have four-spoke wheels and eight-spoke wheels. These are in line with the scriptures, commentaries, and the words of the guru.
དོང་སྤྲུགས་བརྒྱ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྟ་བབས་ནས་བཟུང་རྩ་ཐིག་བར། །སྔར་གྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་དང་། །འཁོར་ཡུག་ཁྲོ་བོ་ལྟ་བུ་ལས། །དབུས་ཀྱི་ལྷ་གནས་ལྟེ་བ་ནས། །རྩ་ཐིག་ལ་རེག་བསྐོར་བའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་གདུང་ཟླུམ་ཐིག །གདུང་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །ཆ་མཉམ་དྲུག་བགོས་ཟླུམ་སྐོར་ལྔ། །དབུས་ཀྱི་ནང་མཐར་ཆ་ཕྲན་བསྐོར། །རིམ་བཞིན་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་། །པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་མ་བརྒྱད། །འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་སོ་གཉིས་དང་། །འདབ་མ་བཞི་བཅུ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ལ་ལ་སྒོ་རྐྱང་འགྲམ་ལོགས་དང་། །བྲལ་ཞིང་རྟ་བབས་བརྒྱད་པོ་ཡང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་ཕྱེད་ཕྱེད་དང་། །གཉིས་དང་ཕྱེད་དང་ཕྱེད་གཉིས་དང་། །གཅིག་གཅིག་དེ་བཞིན་འོག་གཞི་ཡང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་བཞེད་པ་ཡོད། །རྟ་བབས་བརྒྱད་
41-3-6a
མའི་གདབ་ཚུལ་ལས། །འཕྲོས་ཏེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་དང་། །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི། །ཐིག་གི་རིམ་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ༈ །གཉིས་པ་རྟ་བབས་བཞི་མ་ནི། །མདའ་ཐིག་ཕྱི་རུ་ཆ་ཆེན་གཉིས། །ནང་མ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །པད་འཁོར་གདུགས་ཀྱི་གནས་སུ་འགྱུར། །རྟ་བབས་ཕྱི་མཐའི་རིམ་པ་ཡང་། །དང་པོ་ཀ་རྒྱན་མཐའ་དང་མཉམ། །དེ་རྗེས་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ཐུང་། །མིག་གསུམ་བསྐོར་ཚུལ་རྟ་བབས་ཀྱི། །སྣམ་བུ་གཉིས་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་ཀྱི་དབུས་མ་བསྐོར། །སྣམ་བུ་དང་པོའི་ཕྱི་ཐིག་དང་། །ཚངས་ཐིག་འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་རེ་ཕྱིན་པ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་རེ་གཡས་གཡོན་བསྐོར། །ཡང་ན་གཡས་གཡོན་མིག་གཉིས་པོ། །བརྒྱད་མ་ལྟ་བུ་བསྐོར་བའང་ཡོད། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བསྐོར་ཚུལ། །ཚངས་ཕྱིར་གསུམ་ཕྱིན་མདའ་ཕྱིར་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་ཀ་རྒྱན་རྩེ་ནས་བསྐོར། །དེ་ནས་ཕྲེད་གཉིས་ཕྱི་རུ་གཅིག །ཕྱིན་ཏེ་སྔ་མའི་ཚད་དེས་བསྐོར། །མདའ་ཐིག་རྩེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་གཅིག་དང་ཕྱེད། །གཅིག་བསྐོར་པདྨ་དུར་ཁྲོད་དང་། །རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་སུ་འགྱུར། ༈ །ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་འགྱུར་ཚུལ་ནི། །གུ་རུ་
41-3-6b
ཞི་དྲག་ཚེ་དཔག་མེད། །རྡོར་སེམས་བཞི་ལ་ཁྱམས་མི་དགོས། །དེ་ཕྱིར་རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ནི། །ཟླུམ་བསྐོར་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བཤད། ༈ །བླ་མ་ཞི་བར་ལྟེ་བ་ནས། །རྩ་ཐིག་ལ་རེག་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་ཆ་ཕྲན་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད། །མུ་ཁྱུད་དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །ཆ་མཉམ་བཞི་བསྐོར་ནང་མའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་མུ་ཁྱུད་བསྐོར། །ནང་ནས་རིམ་བཞིན་ལྟེ་བ་དང་། །མུ་ཁྱུད་འདབ་བཞི་རིན་ཆེན་བརྒྱད། །པད་མ་འདབ་བརྒྱད་རྩིབས་བརྒྱད་དང་། །རྩིབས་རྟེན་མུ་ཁྱུད་རྣམས་སུ་འགྱུར། ༈ །བླ་མ་དྲག་པོར་ལྟེ་བ

【现代汉语翻译】
吉祥坛城是：从马座开始到基线，之前的幻化寂静，以及周围忿怒尊的样子，从中央本尊的位置中心开始，到接触基线的圆圈内，画一个小的圆弧，从圆弧到中心，分成六等份，画五个圆圈，在中央内部的末端画一个小圆弧，依次是中心、外环、四瓣莲花、八瓣莲花、十六瓣莲花、三十二瓣莲花和四十瓣莲花。有些有单门和侧墙，八个马座也分为一份、一份半、两份、两份半和一份半，同样，下面的基座也有各种金刚。八个马座的放置方法，由此引申出寂静和忿怒的幻化，以及大会众的聚集和彻底清除的线条顺序已经讲解完毕。
第二种是四个马座：中线外分为两大份，内部分为四份，就是四个马座的布。外面的舍弃中心，在两端放置，变成莲花轮和伞盖的位置。马座外缘的顺序也是，第一个卡垫与边缘相等，之后三个都短一些。三眼环绕的方法是，从马座第二个布的外线和直径相交的地方开始，环绕两个小份的中心。从第一个布的外线和直径相交的左右两边，各走两个小份，然后左右各环绕一个小份。或者像八个马座那样环绕左右两眼也有。各种金刚的环绕方法是，直径向外走三份，中线向外走一份，从卡垫的顶端开始环绕。然后横向两份，向外一份，用之前的尺寸环绕。从中线的顶端向外，走半份、一份和半份，环绕一圈，变成莲花、尸林和金刚墙火堆。中心本尊变化的方法是：上师
寂静尊、忿怒尊、长寿佛和金刚萨埵四尊不需要墙壁。因此，在基线内，分别讲解每个圆圈的区别。上师寂静尊从中心开始，到接触基线的圆形。在其中画一个小的外环，从外环到中心，画四个相等的圆圈，在内部画一个小份的外环。从内到外依次是中心、外环、四瓣莲花、八个珍宝、八瓣莲花、八个花瓣和花瓣支撑外环。上师忿怒尊从中心开始

【English Translation】
The auspicious mandala is: Starting from the horse seat to the baseline, the previous illusion is pacified, and the surrounding wrathful deity's appearance, starting from the central deity's position center, within the circle that touches the baseline, draw a small arc, from the arc to the center, divide into six equal parts, draw five circles, draw a small arc at the end of the central interior, sequentially the center, outer ring, four-petal lotus, eight-petal lotus, sixteen-petal lotus, thirty-two-petal lotus, and forty-petal lotus. Some have single doors and side walls, and the eight horse seats are also divided into one part, one and a half parts, two parts, two and a half parts, and one and a half parts, similarly, the base below also has various vajras. The placement method of the eight horse seats, from which the illusion of peaceful and wrathful deities is derived, and the order of lines for the gathering of the great assembly and thorough cleansing have been explained.
The second type is four horse seats: the midline is divided into two large parts outwards, and the inside is divided into four parts, which is the cloth of the four horse seats. The outer one abandons the center and is placed at both ends, becoming the position of the lotus wheel and canopy. The order of the outer edge of the horse seat is also, the first Ka decoration is equal to the edge, and the following three are shorter. The method of encircling the three eyes is to start from the intersection of the outer line and diameter of the second cloth of the horse seat, and encircle the center of two small parts. From the left and right sides of the intersection of the outer line and diameter of the first cloth, go two small parts each, and then encircle one small part each on the left and right. Or there are also those who encircle the left and right eyes like eight horse seats. The method of encircling various vajras is to go three parts outwards from the diameter, and one part outwards from the midline, and encircle from the top of the Ka decoration. Then two parts horizontally, one part outwards, and encircle with the previous size. From the top of the midline outwards, go half a part, one part, and half a part, and encircle a circle, becoming a lotus, charnel ground, and vajra wall fire pile. The method of changing the central deity's position is: Guru
Peaceful deity, Wrathful deity, Amitayus, and Vajrasattva do not need walls. Therefore, within the baseline, the differences of each circle are explained separately. The peaceful Guru starts from the center and goes to the circle that touches the baseline. Draw a small outer ring in it, from the outer ring to the center, draw four equal circles, and draw a small part of the outer ring inside. From the inside to the outside are sequentially the center, outer ring, four-petal lotus, eight jewels, eight-petal lotus, eight petals, and the petal supporting outer ring. The wrathful Guru starts from the center

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས། །རྩ་ཐིག་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་བར། །ཆ་མཉམ་གསུམ་བགོས་བསྐོར་བའི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བགོས་རིམ་པ་བཞིན། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་འདབ་མ་བཞི། །རྩིབས་བཞི་རྩིབས་རྟེན་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ནང་ཐིག་དང་། །ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་པ་ནས། །ལྟེ་བར་ཚད་པའི་སྲད་བུ་ཡིས། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་མཚན་མ་བྱ། །དེ་ཉིད་ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་དང་། །སྦྲེལ་བའི་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་འོང་། ༈ །ཚེ་དཔག་མེད་ནི་རྩ་ཐིག་གི །ནང་གི་ཆ་ཕྲན་མུ་ཁྱུད་ནས། །ལྟེ་བའི་བར་དུ་ཕྱེད་མཉམ་བསྐོར། །ནང་མའི་ནང་མཐར་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བསྐོར་བས་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་། །པད་འདབ་བརྒྱད་དང་མུ་ཁྱུད་དོ། ༈ །རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཡང་། །ལྟེ་བ་འདི་དང་འདྲ་བ་ལས། །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བརྒྱད་མ་ནི། །སྒྱུ་འཕྲུལ་
41-3-7a
ཞི་བ་ལྟ་བུར་མཛད། ༈ །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་གྲུ་ཆད་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་རྩིབས་རྟེན་ས། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་བར་ཕྱེད་བགོ །ནང་མའི་ནང་མཐར་ཆ་ཕྲན་བསྐོར། །ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་སྔར་བཞིན་བསྐོར། །རིམ་པར་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་དང་། །ཐོད་ཕྲེང་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་རྟེན་ནོ། ༈ །བདེ་འདུས་ཕོ་བྲང་དགུ་ཐིག་ནི། །[ལྟེ་བའི་ལྷ་གནས་བསྐོར་ཚུལ་ལ། །རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ཆ་ཆེན་རེ། །དོར་བ་གྲུ་ཆད་ཐིག་ཏུ་འགྱུར། །]ཚངས་ཐིག་དང་ནི་གྲུ་ཆད་ཐིག །འཛོམ་པའི་གཡས་གཡོན་ཐིག་རྒྱུད་དུ། །ཆ་མཉམ་གསུམ་བགོས་མཚན་མ་བྱ། །མཚན་མ་ནང་མའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ཐིག་བཞི་བསྣོལ་བཏབ་ལིང་ཚེ་དགུ །ཐིག་བཞིའི་ཕྱི་དང་གྲུ་ཐིག་ཕྱིར། །ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་རེ་གདབ་པར་བྱ། །མིག་མང་རིས་བྲིས་རྡོ་རྗེའི་གདུང་། །རྩ་བའི་ཚངས་ཟུར་ཐིག་རྣམས་ནི། །སོ་སོའི་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་ནས་ཟུར། །གདུང་བཞིའི་བསྣོལ་མཚམས་སྟེང་དྲང་གདབ། །ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་ཐིག་གྲུབ། །ཟུར་གྱི་ལིང་ཚེ་བཞི་པོ་ཡི། །ཟུར་ནས་ཟུར་དུ་ལོགས་བཞིན་གཏུབས། །མཚམས་དཀྱིལ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་འབྱུང་། །དེ་དག་དབུས་ཀྱི་བྱ་རྗེས་སྟེང་། །བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱངས་ནས་ཕྱོགས་བཞིར་གདབ། །ཕྱོགས་དཀྱིལ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་འབྱུང་། །དེ་རྣམས་ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་ཐིག ༈ །དེ་ནས་ཞི་བའི་ཐིག་རིམ་ནི། །དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །གདུང་
41-3-7b
ཐིག་བཞི་པོ་རང་རང་གི །མདའ་ཡབ་ཕྱི་ཐིག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མཚམས་བཞིའི་རང་རང་ཟུར་ཐིག་དང་། །གདུང་ཐིག་ཕྲད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། །ལོགས་ཐིག་བཞི་གདབ་མདའ་ཐིག་འབྱུང་། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཀ་ཡི། །མདའ་ཐིག་ནས་ནི་ལྟེ་བའི་བར། །སུམ་ཆའི་དུམ་བུ་གསུམ་བགོས།ཕྱེད་གདབ་རྩ་ཐིག་གོ །དེ་ནས་མདའ་ཐིག་བར་ཕྱེད་བགོ །ཆ་ཆེན་གཉིས་འབྱུང་ནང་མ་དེ། །དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ་པར་བྱ། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་ག

【现代汉语翻译】
从根本线（Rtsa thig）内部的圆周开始，
将圆周均匀地分成三份，在其中一份内，
按顺序划分更小的部分。
中心、圆周和四瓣莲花，
变成四根辐条和辐条的支撑。
中心圆周内的线，
与东方半径相交之处，
用从中心测量的线，
在左右两侧做标记。
将此标记与西方半径相连，
中心的法源（chos 'byung）便会出现。
长寿佛（Tshe dpag med）的坛城，
从根本线内部的小圆周部分，
到中心之间，画一个半圆。
在内圆的内边缘，画一个小部分，
围绕中心、圆周，
八瓣莲花和圆周。
金刚萨埵（rDo rje sems dpa'）心间的修法也是，
与这个中心相似，
八马鞍座的丝绸，
如幻化寂静一般。
阎魔敌（gShin rje 'joms byed）的三角形内，
画一个部分，作为辐条的支撑。
然后将中心之间平分。
在内圆的内边缘画一个小部分。
像以前一样围绕中心画法源。
依次是法源、月牙，
颅骨念珠、四根辐条和辐条的支撑。
喜金刚（bDe 'dus）九宫殿的坛城是，
[关于围绕中心神殿的方法，
在根本线内，每一大块，
丢弃的部分变成三角形的线。]
半径和三角形的线，
在相交的左右两侧的线上，
均匀地分成三份并做标记。
抓住内侧的标记，
画四条交叉的线，形成九个方格。
在四条线的外部和三角形线的外部，
各画一半的小部分。
多眼图案的金刚杵，
根本的半径角线是，
各自的第一个半径，
从四个方向的坛城的角到角。
在四根柱子的交叉点上垂直画线。
四个方向的坛城的角线完成。
四个角落的方格，
从角到角分别切割。
中间的交界处出现第二个半径。
将它们在中心的鸟迹上，
交叉并延伸到四个方向。
四个方向的中心出现第二个半径。
这些是寂静和忿怒本尊共用的线。
接下来是寂静本尊的线序，
中心和四个方向的坛城，
四根柱子变成各自的，
箭杆的外线。
从四个角落各自的角线，
和柱子线相交的地方开始，
画四条切割线，出现箭线。
然后从九个坛城的，
箭线到中心之间，
分成三等份，画一半，就是根本线。
然后将箭线之间平分，
出现两个大的部分，内侧的，
丢弃中心，画两个边缘。
外侧的一半分。



【English Translation】
Starting from the circumference inside the root line (Rtsa thig),
Divide the circumference evenly into three parts, and within one of them,
Divide smaller parts in sequence.
The center, circumference, and four petals,
Become four spokes and the support of the spokes.
The line inside the central circumference,
From the intersection with the eastern radius,
With a thread measured from the center,
Make marks on the left and right sides.
Connect this mark with the western radius,
The Dharma source (chos 'byung) of the center will appear.
The mandala of Amitayus (Tshe dpag med),
From the small circumference part inside the root line,
Draw a semicircle between the center.
At the inner edge of the inner circle, draw a small part,
Around the center, circumference,
Eight petals and the circumference.
The practice of Vajrasattva (rDo rje sems dpa') in the heart is also,
Similar to this center,
The eight saddle cloths,
Are like an illusion of peace.
Inside the triangle of Yamantaka (gShin rje 'joms byed),
Draw a part as the support of the spokes.
Then bisect the distance to the center.
Draw a small part on the inner edge of the inner circle.
Draw the Dharma source around the center as before.
In sequence are the Dharma source, crescent moon,
Skull rosary, four spokes, and the support of the spokes.
The mandala of Hevajra (bDe 'dus) nine palaces is,
[Regarding the method of encircling the central shrine,
Inside the root line, each large piece,
The discarded part becomes a triangular line.]
The radius and the triangular line,
On the lines intersecting on the left and right sides,
Divide evenly into three parts and mark.
Grasp the inner mark,
Draw four intersecting lines to form nine squares.
Outside the four lines and outside the triangular lines,
Draw half of a small part each.
The multi-eyed pattern of the vajra,
The root radius angle lines are,
Each of the first radii,
From corner to corner of the mandala in four directions.
Draw a straight line on top of the intersection of the four pillars.
The corner lines of the mandala in four directions are completed.
The four corner squares,
Cut from corner to corner separately.
The second radius appears at the center of the boundary.
Cross them on the bird's footprint in the center,
And extend them in four directions.
The second radius appears in the center of the four directions.
These are the lines shared by the peaceful and wrathful deities.
Next is the line sequence of the peaceful deities,
The center and the mandalas in the four directions,
The four pillars become their respective,
Outer lines of the arrow shaft.
From the corner lines of each of the four corners,
And the intersection of the pillar lines,
Draw four cutting lines, and the arrow lines appear.
Then from the nine mandalas,
From the arrow line to the center,
Divide into three equal parts, draw half, which is the root line.
Then bisect the arrow lines,
Two large parts appear, the inner one,
Discard the center and draw two edges.
Half of the outer one.

--------------------------------------------------------------------------------

དབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །སྒོ་ནི་ཚངས་ཐིག་གཡས་གཡོན་དུ། །ཆ་ཆེན་རེ་གདབ་དེ་ཕྱེད་བགོ །ཆ་ཆེན་གཉིས་འབྱུང་ནང་མ་དེ། །རྩ་ཐིག་ནང་ནས་ལྟེ་བའི་བར། །ཚད་མཉམ་ཟླུམ་ཐིག་གཉིས་བསྐོར་བའི། །རེ་རེའི་ནང་དུ་ཆ་ཆུང་བསྐོར། །ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་དང་། །རྩིབས་རྟེན་མུ་ཁྱུད་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཕྱི་རོལ་སྒོ་རྒྱན་རྟ་བབས་ནི། །སྣམ་བུ་བཞི་མ་སྤྱི་ལྟར་དང་། །འཁོར་ཡུག་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་བཞིན། ༈ །བདེ་འདུས་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ལེ་ཚེ་དགུ་ཀར་རང་རང་གི །གདུང་ཐིག་ལ་རེག་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་ཆ་ཕྲན་རེ་བསྐོར་བས། །སོ་སོའི་དམ་ཅན་འཁོར་ཡུག་འབྱུང་། །འཁོར་ཡུག་ཕྱེད་དང་རང་རང་གི །ཟུར་ཐིག་ཕྲད་པའི་སྟེང་བཟུང་ནས། །ངོས་བཞིར་ཐིག་གདབ་མདའ་ཐིག་ཡིན། །དེ་ནང་ཞི་བ་ལྟ་བུ་ལས། 
41-3-8a
ཁྱད་པར་རྩ་ཐིག་ནང་དུ་ནི། །ཆ་ཆེན་གཅིག་བཅད་གྲུ་ཆད་ཐིག །གྲུ་ཆད་ལ་རེག་ལྟེ་བ་ཡི། །ཟླུམ་སྐོར་ཞི་བ་ལྟ་བུ་ལ། །ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ནང་ཐིག་དང་། །ནུབ་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་པ་ནས། །དབུས་ཚད་གཡས་གཡོན་མཚན་མ་བྱ། །དེ་གཉིས་ཤར་གྱི་ཚངས་ཐིག་དང་། །སྦྲེལ་བས་ཆོས་འབྱུང་རྩེ་ཤར་བསྟན། །[སོ་སོའི་ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་དང་། །མུ་ཁྱུད་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་རྟེན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནང་དཀྱིལ་དགུ་པོ་ནི། །རྟ་བབས་སྤངས་པའི་སྒོ་རྫོགས་ཡིན། །]གྲུ་ཆད་ཕྱི་རོལ་ཁྱམས་དང་སྒོ །རྒྱན་ལྡན་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་ནི། །བརྒྱད་མ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་མཛད། །ལ་ལ་རྟ་བབས་སྣམ་བཞིའི་སྟེང་། །བུམ་པ་ཆོས་འཁོར་གདུགས་དང་བཅས། །མཆོད་རྟེན་དབྱིབས་སུ་བཞེད་པའང་ཡོད། །འོན་ཀྱང་སྒོ་ཚད་གཅིག་མ་ལ། །སྣམ་ཕྲན་བཞིར་བཅད་བང་རིམ་བཞི། །རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པར་འབྱོར་རམ་སྙམ། །འཁོར་ཡུག་གདུགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ནས། །ཆ་ཆེན་ཕྱེད་པ་ལན་གཉིས་དང་། །ཆ་ཆེན་གཅིག་དང་དེ་ཕྱེད་དང་། །ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་ཆ་ཆེན་གཅིག །བསྐོར་བས་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །བཀའ་སྡོད་ས་དང་པདྨ་དང་། །དུར་ཁྲོད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་པ། །རྡོར་ར་མེ་རི་རྣམས་སུ་འགྱུར། ༈ །ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་ཁྱད་པར་ནི། །གྲུ་ཆད་ཐིག་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར། །དེ་ནང་ཕྱི་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་ཆ་ཕྲན་ཕྱེད། །ཆ་ཕྲན་ཕྱེད་དྲུག་ཆ་ཕྲན་གཅིག །དེ་ནང་ཆོས་འབྱུང་གཤིན་རྗེ་ལྟར། །བསྐོར་བས་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་ཐོད་ཕྲེང་དང་། །
41-3-8b
རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་། །མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །གྲུ་ཐིག་ཕྱི་རུ་ཆ་ཕྲན་རེ། །བཏབ་པས་ནང་རྩིག་ཐོད་རིམ་གསུམ། །དེ་སྒོ་རྒྱན་མེད་ཟང་ཐལ་ཡིན། ཁྱམས་དང་ཕྱི་སྒོ་ལ་སོགས་པ། །རྟ་བབས་བཞི་མ་སྤྱི་ལྟར་ལས། །པུ་ཤུའི་ཟུར་ནས་བསྐོར་བ་ཡི། །ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་དང་གཅིག །ཆ་ཕྲན་གཅིག་དང་ཆ་ཆེན་གཅིག །བས

【现代汉语翻译】
打开后面的部分。门在中心线的左右两侧。画一个大的部分，然后将其分成两半。出现两个大的部分，在内部。从根线内部到中心的距离。绘制两个大小相等的圆形。在每个圆内绘制一个小部分。中心是圆周，有四个辐条。辐条支撑变成圆周。外面的门饰是马蹬，像通常的四块布一样。周围是幻化的寂静。
《集密意续》愤怒尊坛城：九个部分都用各自的肋线接触，画成圆形。在里面画一个小部分。出现各自的誓言守护者周围。周围的一半和各自的角线相遇，保持在上面。在四个面上画线，这是箭线。里面像寂静尊一样。
特别是在根线内部：切割一个大的部分，形成梯形线。接触梯形，中心。像寂静尊一样画圆。中心的圆周内线和西方的中心线相遇。从中心测量左右两侧的标记。将这两个标记与东方的中心线连接，显示法源尖端朝东。[各自中心的法源和。圆周有四个辐条和辐条支撑。]这样，内部的九个中心是。没有马蹬的完整的门。梯形外面是庭院和门。装饰华丽的马蹬是布。像八幻化一样制作。有些人认为马蹬在四块布上。包括宝瓶、法轮和伞盖。也被认为是佛塔的形状。然而，对于一个门尺寸。分成四个小块布，四个台阶。我认为符合续部的意图。从伞盖的顶端周围。两次大的部分的一半和。一个大的部分和它的一半和。一个大的部分的一半和一个大的部分。从里面依次是。教令轮处、莲花和。坟地、法轮、空心辐条。金刚墙和火焰山。
橛和剃刀的区别：从梯形线画一个圆形。在里面从外面依次是。一个小部分和一个小部分的一半。六个小部分的一半和一个小部分。在里面像阎魔法王一样画法源。从里面依次是。法源、弯月、颅骨念珠和。珍宝、八个部分、圆周和。变成火焰念珠。在梯形线外面画一个小部分。在内墙上有三层颅骨。没有门饰，完全是空的。庭院和外门等。像通常的四块马蹬一样。从普舒的角落周围。外面大的部分的一半和一个。一个小部分和一个大的部分。

【English Translation】
Open the latter part. The door is on the left and right sides of the center line. Draw a large part and divide it in half. Two large parts appear, inside. The distance from inside the root line to the center. Draw two circles of equal size. Draw a small part inside each circle. The center is the circumference, with four spokes. The spoke support becomes the circumference. The outer door decoration is a stirrup, like the usual four cloths. The surroundings are illusory tranquility.
The Mandala of the Wrathful Heruka of the Guhyasamaja Tantra: The nine parts are all touched with their respective rib lines and drawn into circles. Draw a small part inside. The respective Samaya guardians appear around. Half of the surroundings and their respective corner lines meet, and are held on top. Draw lines on the four faces, this is the arrow line. Inside it is like the peaceful one.
Especially inside the root line: Cut a large part to form a trapezoidal line. Touch the trapezoid, the center. Draw a circle like the peaceful one. The inner line of the center circumference and the western center line meet. Measure the marks on the left and right sides from the center. Connect these two marks with the eastern center line, showing the Dharma source tip pointing east. [The Dharma source of each center and. The circumference has four spokes and spoke supports.] In this way, the nine centers inside are. A complete door without stirrups. Outside the trapezoid is the courtyard and the door. The ornate stirrups are cloth. Made like eight illusions. Some people think that the stirrups are on four cloths. Including vases, Dharma wheels, and parasols. It is also considered to be the shape of a stupa. However, for a door size. Divided into four small pieces of cloth, four steps. I think it fits the intention of the tantra. Around from the top of the umbrella. Half of the large part twice and. A large part and half of it and. Half of a large part and a large part. From the inside in order. Commandment residence, lotus and. Graveyard, Dharma wheel, hollow spokes. Vajra wall and flame mountain.
The difference between the stake and the razor: Draw a circle from the trapezoidal line. Inside, from the outside in order. A small part and half of a small part. Half of six small parts and one small part. Draw the Dharma source like Yamaraja inside. From the inside in order. Dharma source, crescent moon, skull rosary and. Jewels, eight parts, circumference and. Become a flame rosary. Draw a small part outside the trapezoidal line. There are three layers of skulls on the inner wall. There is no door decoration, it is completely empty. Courtyard and outer door, etc. Like the usual four stirrups. Around from the corner of Pushu. Half and one of the large part outside. A small part and a large part.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐོར་བས་ནང་ནས་དམ་ཅན་དང་། །དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རིར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་དང་། །བཞི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཁོག་ཕུབ་ནས། །ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ལྷ་གནས་སོགས། །སྒྱུར་ཚུལ་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པ་སྟེ། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་ཕྱིར། །ཐམས་ཅད་བསྙད་པར་མི་ནུས་པས། །འདིས་མཚོན་རང་རང་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར། །ཞིབ་མོའི་བློ་ཡིས་བསྒྱུར་ཏེ་དཔྱད། ༈ །གཉིས་པ་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་བཤད། །ཡོན་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་དང་། །རྒྱལ་ཕྲན་འབངས་ཀྱི་གོ་རིམ་བཞིན། །རིན་པོ་ཆེ་དང་འབྲུ་སྨན་དང་། །ས་ལས་བྱས་པའི་ཁ་དོག་ནི། །ལྔ་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། །གཙང་མའི་སྣོད་བླུགས་རང་རིག་གི །ཡིག་འབྲུ་བྲིས་ལ་རང་ཕྱོགས་དགོད། །རིགས་ལྔའི་ལྷ་སྒོམ་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་པས། །དབུས་ཀྱི་འགྱིང་ཕུར་བཏོན་པའི་ཤུལ། །ལག་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་
41-3-9a
བཟུང་བའི། །རྡུལ་ཚོན་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི། ཁ་དོག་གོ་རིམ་ངེས་པས་དགང་། །དེ་རྗེས་སོར་མོ་འབྲུ་ལྔ་བཀོད། ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་དབང་ལྡན་ནས། །བརྩམ་སྟེ་གཡས་བསྐོར་རྩིག་པའི་སར། །པན་རེག་མཛུབ་གང་ཚད་དུ་བྲི། །དེ་ལ་མཚན་ལྡན་ཐོད་པས་འགེབས། །ཕྱིས་ནས་རྩིག་པ་འདྲེན་པའི་དུས། །ཚོན་པྲ་བརྟག་པའི་དོན་བཞག་ལ། །དེ་ནས་ཞལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡི། །སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ལྟར། །མ་མཐོང་རྨོངས་ལ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཚོན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དགྱེ། །ཇི་ལྟར་དགྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། ༈ །ཐོག་མར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ལ། །དབུས་མཐིང་མུ་ཁྱུད་འོད་ཟེར་ཏེ། །རྩིབས་བཞི་མཆན་དང་གྲུ་ཆད་དང་། །གློ་འབུར་བར་ཁྱམས་སྒོ་དང་བཅས། །ཤར་དཀར་བ་སོགས་ཕྱོགས་ཀྱིས་དབྱེ། །འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ཡི་མུ་ཁྱུད་ནག །རྩིག་པ་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། །མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུ་འོ། །འདོད་སྣམ་དམར་ལ་ཕ་གུ་སེར། །དྲྭ་བའི་གཞི་ནག་དྲྭ་བ་དཀར། །ཤར་བུའི་གཞི་སྔོ་ཤར་བུ་དཀར། །མདའ་ཡབ་དཀར་པོ་མཆོད་རྟེན་རིས། །མུན་པ་པ་ཏི་གླང་རྒྱབ་ནག །ཀ་བ་ཕྱོགས་མདོག་རྒྱན་མཛེས་ཚོན། །རྟ་བབས་བརྒྱད་རྣམས་གོ་རིམ་བཞིན། །རྟ་རྐང་བཞི་སྔོ་རྡོ་རྗེ་སེར། །ཆུ་སྐྱེས་དམར་ལ་སྒྲོམ་མཛེས་ཚོན། །ཟར་
41-3-9b
ཚག་དཀར་ལ་གཞི་མ་ནག །སྣ་འཕྱང་སེར་པོ་ཕ་གུ་འདྲ། །སྒྲིལ་འཕྱང་དཀར་ལ་གཞི་མ་ནག །ཤར་བུ་དཀར་ལ་གཞི་མ་སྔོ། །རྒྱ་ཕུབས་ཁྱུང་མགོ་མཐིང་ཁ་འོ། །པདྨ་དམར་ལ་འཁོར་ལོ་དང་། །རི་དྭགས་གསེར་མདོག་གདུགས་དཀར་པོ། །འོག་གཞིའི་རྩིབས་དང་མུ་ཁྱུད་བཅས། །ཕྱོགས་མདོག་ཕྱི་ཁྱམས་ལྗང་གུ་སྟེ། །པདྨ་སྣ་ཚོགས་རྡོར་ར་མཐིང་། །མེ་རི་སྣ་ཚོགས་ཆོས་འཁོར་རོ། ༈ །དེ་ནས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །ཚོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་བཤད། །ལྟེ་བ་མཐིང་ག་མུ་ཁྱུད་ལྗང་། །རྩིབས་བཞི་སེར་པོ་གོང་རས་

【现代汉语翻译】
从坛城内部来说，就变成了誓言神和尸陀林，以及金刚橛和火焰山。
像这样，八马和四马二尊以身体覆盖坛城。
为了方便起见，讲述了一些坛城转换的方法。
因为坛城无边无际，无法全部描述。
以此为例，根据各自坛城的仪轨，用细致的智慧进行转换和思考。
第二，讲述彩粉的仪轨。
按照供养者是转轮王、小国王还是百姓的等级，使用宝石、谷物、药物和泥土制成的颜色。
五种或二十五种颜色，装在干净的容器中，写上自己本觉的种子字，并朝向自己的方位。
观修五部佛，加持彩粉，上师面向东方。
取出中央的橛所留下的孔洞，用左手拇指和无名指抓住，将彩粉按照五大次第堆叠，颜色顺序要确定。
之后，用手指摆放五谷，左手握拳，从自在天开始，顺时针在墙壁上，用板刷画出手指宽度的线条。
然后用具相的颅器覆盖，之后在牵引墙壁的时候，放置观察彩粉的意义。
之后，获得灌顶的弟子们，为了让没有看见的愚昧者看见，按照顺序摆放彩粉。
如何摆放的顺序是：
首先，对于幻化寂静本尊，中央是蓝色，外环是青色光芒，四根辐条，有腋窝、角落、鼓包、中间走廊和门。
东方是白色等，按照方位区分，轮的外环是黑色，墙壁内部从里到外依次是蓝、白、黄、红、绿。
欲望幔是红色，镶边是黄色，网的基础是黑色，网是白色，东门的基础是蓝色，东门是白色，箭杆是白色，有佛塔图案。
黑暗的帕蒂，牛背是黑色，柱子是方位颜色，装饰华丽的彩绘，八马按照顺序，马腿是蓝色，金刚是黄色，莲花是红色，框架是华丽的彩绘。
扎擦是白色，基础是黑色，悬挂物是黄色，类似镶边，缠绕的悬挂物是白色，基础是黑色，东门是白色，基础是蓝色，屋檐是琼鸟头，青蓝色。
莲花是红色，有法轮和金色的鹿，伞是白色，下方的辐条和外环等，是方位颜色，外走廊是绿色，莲花是各种颜色，金刚橛是蓝色，火焰山是各种颜色，法轮。
之后，对于幻化忿怒本尊，稍微讲述一下彩粉的差别，中心是深蓝色，外环是绿色，四根辐条是黄色，上面是丝绸。

【English Translation】
From within the mandala, it transforms into the oath-bound deities, the charnel ground, the vajrakila (藏文：རྡོར་ར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dor ra，汉语字面意思：金刚橛), and the mountain of flames.
Like this, the Eight Horses and the Four Horses two deities cover the mandala with their bodies.
For convenience, some methods of transforming the mandala are described.
Because the mandala is boundless, it is impossible to describe everything.
Taking this as an example, according to the rituals of each mandala, transform and contemplate with meticulous wisdom.
Second, the ritual of colored powders is described.
According to the rank of the patron, whether they are a Chakravartin king, a small king, or a commoner, use colors made from jewels, grains, medicines, and earth.
Five or twenty-five colors, placed in clean containers, write the seed syllables of your own innate awareness and face your own direction.
Meditate on the Five Buddha Families, bless the colored powders, and the master faces east.
Remove the hole left by the central peg, grasp it with the thumb and ring finger of the left hand, and stack the colored powders according to the order of the five elements, ensuring the color sequence is fixed.
After that, place the five grains with your fingers, clench your left fist, starting from Ishvara (自在天), draw lines the width of a finger on the wall clockwise with a brush.
Then cover it with a qualified skull cup, and later, when pulling the wall, place the meaning of observing the colored powders.
After that, for the disciples who have received empowerment, in order to show those who have not seen and are ignorant, place the colored powders in order.
The order of how to place them is:
First, for the peaceful deity of illusion, the center is blue, the outer ring is a cyan light, four spokes, with armpits, corners, bulges, middle corridors, and doors.
The east is white, etc., distinguished by direction, the outer ring of the wheel is black, the inside of the wall from inside to outside is successively blue, white, yellow, red, and green.
The desire banner is red, the border is yellow, the base of the net is black, the net is white, the base of the east gate is blue, the east gate is white, the arrow shaft is white, with stupa patterns.
The dark Pati, the ox back is black, the pillars are the color of the direction, the decorations are gorgeous colored paintings, the Eight Horses are in order, the horse legs are blue, the vajra is yellow, the lotus is red, the frame is a gorgeous colored painting.
The tsakli is white, the base is black, the hanging object is yellow, similar to a border, the twisted hanging object is white, the base is black, the east gate is white, the base is blue, the eaves are garuda heads, cyan blue.
The lotus is red, with a dharma wheel and golden deer, the umbrella is white, the lower spokes and outer ring, etc., are the color of the direction, the outer corridor is green, the lotuses are various colors, the vajrakila is blue, the mountain of flames is various colors, the dharma wheel.
After that, for the wrathful deity of illusion, slightly describe the difference in colored powders, the center is deep blue, the outer ring is green, the four spokes are yellow, and the top is silk.

--------------------------------------------------------------------------------

དམར། །མུ་ཁྱུད་མཐིང་ག་གྲུ་ཆད་ལྗང་། །ཡུལ་མའི་ཁྱམས་སེར་སྒོ་ཕྱོགས་མདོག །ནང་རྩིབས་ནང་ནས་སྔོ་དམར་དཀར། །དབང་མོའི་ཁྱམས་དམར་སྒོ་ཕྱོགས་མདོག །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་གཞི་མ་ནག །གཞན་རྣམས་ཞི་བ་ཇི་བཞིན་ནོ། ༈ །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་ཚོན་ཐོབ་ནི། །ཞི་བའི་ཚོན་ནི་དྲྭ་བ་བཞིན། ཁྲོ་བོའི་ལྟེ་བའི་ཟླུམ་སྐོར་ནི། །གསུམ་ག་མཐིང་ལ་རྩིབས་བརྒྱད་སེར། །གོང་རས་དམར་ལ་མུ་ཁྱུད་སྔོ། །གྲུ་ལྗང་གློ་འབུར་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག །བར་ཁྱམས་དང་པོ་སེར་པོ་ལ། །གཉིས་པ་དཀར་ལ་གསུམ་པ་དམར། །བཞི་པ་སེར་ལ་ལྔ་པ་དམར། །དྲུག་པ་དཀར་ལ་བདུན་པ་ནག །བརྒྱད་པ་ཕྱོགས་མདོག་དགུ་པ་ལྗང་། །རྩིག་པ་ནང་བརྒྱད་ལྗང་གུ་ལ། །
41-3-10a
ཕྱི་རྩིག་དང་ནི་སྒོ་ཀུན་གྱི། །འདོད་སྣམ་ཕ་གུ་ལ་སོགས་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་ལ་ཉི་གདན་ལྗང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག །དུར་ཁྲོད་གཞི་སོགས་ཀུན་དང་མཐུན། ༈ །དོང་སྤྲུགས་དབུས་མཐིང་མུ་ཁྱུད་སེར། །འདབ་བཞི་ཕྱོགས་ཚོན་བརྒྱད་ཕན་ཆད། །ལྷ་མདོག་མཛེས་ཚོན་གང་བདེ་བྱ། །མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་མཐིང་ག་སྟེ། །ལྷག་རྣམས་ཞི་བ་དང་མཐུན་ནོ། ༈ །བླ་མ་ཞི་བའི་ཚོན་ཐོབ་ནི། །ལྟེ་བ་མཐིང་ལ་མུ་ཁྱུད་ལྗང་། །འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས། །རིན་ཆེན་ཆ་བརྒྱད་རྩིབས་བརྒྱད་དང་། །མུ་ཁྱུད་རྣམས་ནི་མཐིང་ག་འོ། ༈ །རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མ་ལ། །ནང་ནས་དམར་སྔོ་ལྗང་སེར་རམ། །ཡང་ན་སེར་མཐིང་དམར་ལྗང་བྱ། ༈ །བླ་མ་དྲག་པོའི་ཆོས་འབྱུང་དམར། །མུ་རན་སྔོན་པོ་ཟླ་གམ་དམར། །མུ་ཁྱུད་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ། །པད་འདབ་ཕྱོགས་ཚོན་འཁོར་ལོ་སྔོ། །གོང་རས་ཕྱོགས་མདོག་མུ་ཁྱུད་མཐིང་། ༈ །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནི། །དམར་པོ་རྡོར་སེམས་དཀར་པོ་སྟེ། །གཉིས་ཀའི་འདབ་མ་མཛེས་ཚོན་ནོ། ༈ །གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་། །ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཐོད་རས་དཀར། །རྩིབས་བཞི་མཐིང་ལ་མཆན་ཕྱོགས་མདོག །མུ་ཁྱུད་སྔོན་པོ་གཞན་རྣམས་འདྲ། ༈ །བདེ་འདུས་ཞི་བའི་ཚོན་རིམ་བཤད། །དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོའི་ལྟེ་བ་ནི། །དབུས་
41-3-10b
དཀར་ཤར་དང་ཤར་ལྷོ་སྔོ། །ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་སེར་པོ་སྟེ། །ནུབ་དང་ནུབ་བྱང་དམར་པོ་འོ། །བྱང་དང་བྱང་ཤར་ལྗང་གུ་བྱ། །ཀུན་གྱི་མུ་ཁྱུད་འོད་ཟེར་ལ། །རྩིབས་བཞི་སྒོ་རྣམས་ཕྱོགས་མདོག་ལ། །རྩིག་པ་རང་རང་རིགས་དང་སྦྱར། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་ནི་མཐིང་ག་འོ། །ཕྱི་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་རྩིག་པ་ནི། །ནང་ནས་དཀར་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་། །འདོད་སྣམ་ལ་སོགས་འདྲ་བ་ལ། །ད་རུ་ཀད་ལྗང་པུ་ཤུ་དཀར། །རྟ་བབས་བཞི་ནི་མཛེས་ཚོན་ལ། །པད་རའི་ནང་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི །སྣམ་བུ་དཀར་པོ་བྱས་ཀྱང་རུང་། །པད་ར་སྣ་ཚོགས་རྡོར་ར་ནག །མེ་རི་དམར་སེར་འབར་བ་འོ། ༈ ཁྲོ་བོའི་ཕོ་བྲང་

【现代汉语翻译】
红色。外环是蓝色的，角是绿色的。地方神的庭院是黄色的，门朝向相应的颜色。内部的肋条从内向外分别是蓝、红、白。自在母（藏文：དབང་མོ།，是度母的别称）的庭院是红色的，门朝向相应的颜色。外面是黑色的墓地。其他的都和寂静本尊一样。
总集大会的颜色获得法：寂静本尊的颜色像网一样。忿怒本尊的中心的圆形是：三个都是蓝色的，八根肋条是黄色的。上面的布是红色的，外环是蓝色的。角是绿色的，凸起部分朝向相应的颜色。中间的第一个庭院是黄色的，第二个是白色的，第三个是红色的，第四个是黄色的，第五个是红色的，第六个是白色的，第七个是黑色的，第八个朝向相应的颜色，第九个是绿色的。里面的八面墙是绿色的。
外面的墙和所有的门，以及渴望的布料等等，像幻术一样，日垫是绿色的。各种金刚朝向相应的颜色。墓地的基础等等都一样。
骨灰堆的中心是蓝色的，外环是黄色的。四个花瓣朝向相应的颜色，八个或更多的方向。本尊的颜色，美丽的颜色，怎么舒服怎么做。外面的外环是蓝色的，剩下的都和寂静本尊一样。
上师寂静本尊的颜色获得法：中心是蓝色的，外环是绿色的。四个花瓣朝向相应的颜色，八种颜色。八种珍宝，八根肋条，所有的外环都是蓝色的。
马鞍座的布料是四块，从里面开始分别是红、蓝、绿、黄，或者黄、蓝、红、绿。
上师忿怒本尊的法源是红色的。眉月是蓝色的，月牙是红色的。外环是颅骨念珠，莲花瓣朝向相应的颜色，轮子是蓝色的。上面的布朝向相应的颜色，外环是蓝色的。
无量寿佛（梵文：Amitāyus）的中心是红色的，金刚萨埵（梵文：Vajrasattva）是白色的，两者的花瓣都是美丽的颜色。
阎魔敌（梵文：Yamāntaka）的法源是蓝色的。眉月是红色的，颅骨布是白色的。四根肋条是蓝色的，旁边朝向相应的颜色。外环是蓝色的，其他的都一样。
现在讲述喜金刚（梵文：Hevajra）寂静本尊的颜色次第。九个坛城的中心是：中间是白色的，东边和东南是蓝色的，南边和西南是黄色的，西边和西北是红色的，北边和东北是绿色的。所有的外环都是光芒，四根肋条的门朝向相应的颜色，墙壁和各自的种姓相配。金刚的基座是蓝色的。外面的庭院朝向相应的颜色，墙壁从内向外分别是白、蓝、黄、红、绿。渴望的布料等等都一样。陀罗树是绿色的，白色的布树。四个马鞍座是美丽的颜色。莲花座里面有护法神的布料，做成白色的也可以。莲花座是各种各样的，金刚座是黑色的。火焰山是红黄色的燃烧着。
忿怒本尊的宫殿

【English Translation】
Red. The outer ring is blue, and the corners are green. The courtyard of the local deity is yellow, with the door facing the corresponding color. The inner ribs, from the inside out, are blue, red, and white. The courtyard of the Empowering Mother (Tibetan: དབང་མོ།, another name for Tara) is red, with the door facing the corresponding color. The outside is a black cemetery. The others are the same as the peaceful deities.
The color attainment method for the Great Assembly: The color of the peaceful deities is like a net. The central circle of the wrathful deities is: all three are blue, and the eight ribs are yellow. The upper cloth is red, and the outer ring is blue. The corners are green, and the protruding parts face the corresponding color. The first courtyard in the middle is yellow, the second is white, the third is red, the fourth is yellow, the fifth is red, the sixth is white, the seventh is black, the eighth faces the corresponding color, and the ninth is green. The eight inner walls are green.
The outer walls and all the doors, as well as the desired cloths, etc., are like illusions, and the sun mat is green. Various vajras face the corresponding color. The base of the cemetery, etc., are all the same.
The center of the ash heap is blue, and the outer ring is yellow. The four petals face the corresponding color, with eight or more directions. The color of the deity, the beautiful color, do whatever is comfortable. The outer ring is blue, and the rest are the same as the peaceful deities.
The color attainment method for the peaceful Guru: The center is blue, and the outer ring is green. The four petals face the corresponding color, with eight colors. Eight jewels, eight ribs, and all the outer rings are blue.
The saddle cloth is four pieces, starting from the inside, they are red, blue, green, and yellow, or yellow, blue, red, and green.
The Dharma source of the wrathful Guru is red. The crescent moon is blue, and the crescent is red. The outer ring is a garland of skulls, the lotus petals face the corresponding color, and the wheel is blue. The upper cloth faces the corresponding color, and the outer ring is blue.
The center of Amitāyus (Sanskrit: Amitāyus) is red, and Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva) is white, and the petals of both are beautiful colors.
The Dharma source of Yamāntaka (Sanskrit: Yamāntaka) is blue. The crescent moon is red, and the skull cloth is white. The four ribs are blue, and the sides face the corresponding color. The outer ring is blue, and the others are the same.
Now I will explain the color sequence of the peaceful Hevajra (Sanskrit: Hevajra). The center of the nine mandalas is: the center is white, the east and southeast are blue, the south and southwest are yellow, the west and northwest are red, and the north and northeast are green. All the outer rings are light, the doors of the four ribs face the corresponding color, and the walls match their respective families. The vajra base is blue. The outer courtyard faces the corresponding color, and the walls from the inside out are white, blue, yellow, red, and green. The desired cloths, etc., are all the same. The dhara tree is green, and the white cloth tree. The four saddle seats are beautiful colors. Inside the lotus seat, there is the cloth of the Dharma protectors, which can also be made white. The lotus seat is various, and the vajra seat is black. The mountain of fire is red and yellow, burning.
The palace of the wrathful deities

--------------------------------------------------------------------------------

དགུ་པོ་ཡི། །ཚོན་ནི་ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་རྣམས། །དབུས་མཐིང་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། །མཐིང་ག་སྔོན་པོ་སེར་པོ་དཀར། །དམར་མཐིང་ལྗང་གུ་ནག་པོ་འོ། །ཀུན་ཀྱང་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས། །མཐིང་ག་གྲུ་ཆད་ཁྱམས་སྒོ་སོགས། །ཕྱོགས་མདོག་རྩིག་པ་ཐོད་རིམ་གསུམ། །འདོད་སྣམ་ལ་སོགས་འདྲ་བ་ལས། །དམ་ཅན་འཁོར་ཡུག་ནག་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེའི་གདུང་མཐིང་འོག་གཞི་སྔོ། །འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་ཐམས་ཅད་སྤྲས། །དབང་མོའི་ལྷ་ཁྱམས་ཕྱོགས་མདོག་ལ། །རྩིག་པ་འདོད་སྣམ་ལ་སོགས་པ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ལས། །འཁོར་ཡུག་བཀའ་སྡོད་ཁྲག་མཚོ་དང་། །རྩིབས་
41-3-11a
སྟོང་འཁོར་ལོ་སེར་པོ་འོ། ༈ །ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་ཚོན་ཡིག་ནི། །གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ཟླ་གམ་དམར། །ཐོད་ར་དཀར་ལ་རྒྱ་ཆད་མཐིང་། །མུ་སྐོར་སེར་པོ་མུན་མཆན་དམར། ཁྱུད་སྐོར་མེ་རི་ལྔ་ལྡན་ཏེ། ཁྱམས་སྨུག་ནང་རྩིག་དཀར་དམར་སྔོ། །སྒོ་ཁྱམས་ཕྱི་རྩིག་ལ་སོགས་པ། །སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་ལས་འཁོར་ཡུག་གི །དམ་ཅན་གནས་ནི་ཁྲག་མཚོ་འོ། ༈ །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ཡི། །ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་མཚན་མ་ནི། །འགྲུབ་ན་རང་རང་སྐུ་གཟུགས་དང་། །ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གང་རུང་འགོད། །གལ་ཏེ་དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་ན། །སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་ཚོན་སྤུང་བྱ། །མདོར་ན་སོ་སོའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར། །ཚོན་རྩི་མི་མཐུག་མི་སྲབ་ཅིང་། །མ་འདྲེས་ཆད་དང་ཡོ་བ་སོགས། །སྤངས་ཏེ་སྒྲིན་པོའི་བློ་ཡིས་བྲི། །གང་ཞིག་བློ་གྲོས་དམན་རྣམས་ཀྱིས། །ཐིག་ཚོན་བྱ་བ་གང་ལ་ཡང་། །རྩིང་པོའི་སྤྱོད་པས་སྐྱོན་བྱུང་ན། །དེ་བསལ་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཡིན་ཕྱིར་རྟོག་གེའི་ཡུལ་མིན་པས། །རྒྱུད་འགྲེལ་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན། །རང་བཟོ་སྤངས་ནས་བྲིས་པ་འདི། །གཏེར་ཆེན་ཆོས་རྗེའི་བཀའ་འབངས་སུ། །གཏོགས་པ་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་སོ། །དགེ་བས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
41-3-11b
༄། །འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ།།
༈ འགྲེལ་པ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི། ད་ནི་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་དེ་དག་དོན་ཅུང་ཟད་བཀྲོལ་ཏེ་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ཐིག་དང་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་གཉིས། ཐིག་ལའང་གཉིས་ཏེ་གནམ་ཐིག་དང་། ས་ཐིག་གོ །དང་པོ་ལའང་བཞི་སྟེ། རྒྱུ། ཚད། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ། གདབ་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་སྐུད་རྒྱུ་ཞི་བ་ལ་མེ་ཏོག་པདྨའི་རྒྱུས་པ་དང་། ཁྲོ་བོ་ལ་ཞིང་གི་རྒྱུས་ཆེན་ལ་བྱ་བར་གསུངས་ཀྱང་། ཐུན་མོང་དུ་རས་བལ་གཙང་མ་དཔའ་བོའི་རིན་ཞེས་པ་རིན་ལ་མ་རྩོད་པར་ཉོས་ལ་བུ་མོ་མཚན་ལྡན་ལོ་བཅུ་དྲུག་མས་བཀལ་བའི་སྣལ་མ་ཁ་དོག་ལྔའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། པདྨའི་རྒྱུད་ལ་ཁ་དོག་བསྒྱུར། །བཅུ་དྲུག་ཕྱག་ར

【现代汉语翻译】
第九品：颜色的运用，关于脐轮的生起次第，从中央的蓝色开始，顺时针方向依次为：蓝色、青色、黄色、白色、红色、深蓝色、绿色、黑色。每个颜色都带有四根辐条和环绕的圆圈。蓝色代表着断裂的角落、门廊等。各个方向的颜色代表着墙壁和三层屋顶。类似于欲望的丝绸等材质。护法神周围是黑色的，金刚杵的基座是蓝色的，下方是青色。一切都装饰着燃烧的火焰。明妃的殿堂也具有方向的颜色，墙壁类似于欲望的丝绸等材质，如同幻术一般。周围环绕着护法神的血海，以及千辐的黄色轮子。
橛和剃刀的颜色和文字是：三角形为深蓝色和黑色，新月形为红色，头骨为白色，断裂的边缘为蓝色，外圈为黄色，黑暗的角落为红色。圆圈周围有五团火焰。殿堂内部的墙壁为白色、红色和青色。门廊外部的墙壁等，按照一般的规则，周围是护法神的血海。
因此，在每个坛城的诸神住所中，标志是：如果能够实现，就绘制各自的身像，或者文字、法器等。如果不能完全实现，就用与身色相同的颜色堆积起来。总之，根据各自坛城的仪轨，颜料不要太厚或太薄，不要混合，避免断裂和弯曲等错误，用聪明的智慧来绘制。那些智慧低下的人，在绘制线条和颜色时，如果因为粗糙的行为而出现错误，就应该进行纠正的仪式。诸佛的坛城是不可思议的，因此不是推理的领域。按照经文的解释和上师的口诀，放弃自己的臆造来绘制。这是属于大宝伏藏法王（gter chen chos rje）的教言，由达玛西日（Dharmāśrī）所写。愿此善行使无边众生获得大乐之身！愿一切吉祥！
注释开始。
注释开始。嗡 斯瓦斯谛（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。现在，将稍微解释线条和颜色的仪轨。这里有线条和颜色两种工作。线条也有两种：天线和地线。第一种也有四种：材料、尺寸、加持和放置的方法。首先，关于线绳的材料，寂静本尊使用莲花的茎，忿怒本尊使用田地的粗绳。但通常使用干净的棉花，购买时不要吝惜‘勇士的价值’，让一位十六岁的有名字的女孩纺织五种或二十五种颜色的线。如幻化寂静金刚事业次第中所说：莲花的茎可以改变颜色，十六只手...

【English Translation】
Ninth: The use of colors, regarding the arising sequence of the navel chakra, starting from the central blue, clockwise are: blue, cyan, yellow, white, red, dark blue, green, black. Each color has four spokes and a surrounding circle. Blue represents broken corners, porches, etc. The colors of each direction represent the walls and three-tiered roofs. Similar to the material of desire silk, etc. The area around the Dharma protectors is black, the base of the vajra is blue, and below is cyan. Everything is decorated with burning flames. The palace of the consort also has directional colors, the walls are similar to the material of desire silk, etc., like an illusion. Surrounded by the blood sea of the Dharma protectors, and a thousand-spoked yellow wheel.
The colors and letters of the phurba and razor are: the triangle is dark blue and black, the crescent is red, the skull is white, the broken edge is blue, the outer circle is yellow, the dark corner is red. The circle is surrounded by five flames. The inner walls of the palace are white, red, and cyan. The outer walls of the porch, etc., according to the general rules, are surrounded by the blood sea of the Dharma protectors.
Therefore, in the abodes of the deities in each mandala, the signs are: if it can be achieved, draw their respective images, or letters, Dharma instruments, etc. If it cannot be fully achieved, pile up colors that are the same as the body color. In short, according to the rituals of each mandala, the paint should not be too thick or too thin, do not mix, avoid breaks and bends, etc., and draw with clever wisdom. Those who are of low intelligence, when drawing lines and colors, if errors occur due to rough behavior, should perform a ritual of correction. The mandalas of the Buddhas are inconceivable, therefore not a field of reasoning. According to the explanations of the scriptures and the oral instructions of the guru, abandon one's own fabrications to draw. This belongs to the teachings of the Great Treasure Revealer Dharma King (gter chen chos rje), written by Dharmāśrī. May this virtue enable all limitless beings to attain the body of great bliss! May all be auspicious!
Commentary begins.
Commentary begins. Om Swasti (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！). Now, I will explain the rituals of lines and colors in a little more detail. Here are two tasks: lines and colors. There are also two types of lines: celestial lines and terrestrial lines. The first also has four aspects: material, measurement, blessing, and the method of placement. First, regarding the material of the cord, the peaceful deities use the stem of the lotus flower, and the wrathful deities use the coarse rope of the field. But usually, clean cotton is used, and do not be stingy with the 'warrior's value' when buying it. Let a sixteen-year-old girl with a good name spin five or twenty-five colors of thread. As stated in the Illusion Peaceful Vajra Karma Sequence: The stem of the lotus can change color, sixteen hands...

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱས་ལེགས་བཀལ་ཏེ། །སྣལ་མ་གཅིག་ལ་ལྔ་ལྔར་ལྡན། །ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། ཁྲོ་བོ་ལས་རིམ་ལས། བ་སུ་ཏ་ཡི་རྒྱུས་ཆེན་ལ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་ལྔ། །ཞེས་བ་སུ་ཏ་དམ་ཚིག་དང་། རྒྱུས་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུར་གསུངས་སོ། །ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་དུ་རས་བལ་ལ་བྱ་བར་རུང་བ་ནི། ཕུར་པའི་པདྨ་ལས་རིམ་ལས། །དེ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་གདབ་བརྩམ། །ཤེས་རབ་མཚན་དང་ལྡན་པ་དེས། །སྐྱོན་མེད་རས་བལ་བསྒྱུར་བ་ཡི། ཁ་དོག་ལྔ་ནི་བཀལ་བྱས་ཏེ། །ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་
41-3-12a
ཀཱ་རའི་ཡང་དག་གི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས་ཀྱང་། ཐིག་སྐུད་རས་གསར་པའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཀལ་བར་བྱ་སྟེ། ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་ཚད་ནི། རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་བ་ལ་གདབ་པའི་ཐིག་སྐུད་ནི་ཁྲུ་དོ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཉིས་འགྱུར་བྱ་རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་ཤྲདྡྷཱས་རྩ་ཐིག་ལ་ངོས་བཟུང་ནས། དེ་ཉིས་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ཚུན་ཆད་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཅིག་མར་འདོད་པ་དང་། ཕྲེང་བ་མཁན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་ཐིག་ལ་བྱས་ནས། དེ་ཉིས་འགྱུར་དུར་ཁྲོད་སྤངས་པའི་འོད་ཕྲེང་ཚུན་གྱི་ཚད་དུ་བྱས་ཏེ་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གསུམ་མར་འདོད་ལ། འདིར་རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གཉིས་མར་བྱས་པའི་ཚེ་ཕྱི་མ་ལྟར་ཁས་བླངས་པས་དུར་ཁྲོད་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་ལ་འགྲིགས་ཤིང་། དུར་ཁྲོད་མེད་པའི་ཕྱོགས་ལ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ན་དེ་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་རྭ་རྩེའམ་འོག་གཞིའི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མ་སྙོག་ཅིང་། ཕྱི་མ་ལྟར་ན་སྒོ་ཚད་གཉིས་ཀྱིས་མ་ལངས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་ཉིས་འགྱུར་དུ་བྱ་བར་གསུངས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འཚམ་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས། འོད་ཕྲེང་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐིག་རོ་མ་ལུས་པར་གདབ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ན། སློབ་དཔོན་དང་ཐིག་གཡོག་གིས་ལག་པས་བཟུང་བའི་ཆ་མ་གཏོགས་པ་མཐའི་འཁོར་ཡུག་གི་
41-3-12b
ཚད་ལས་རིང་བ་མི་རུང་ཞིང་། གཞན་དུ་ཟླུམ་ཐིག་ནི་རྐྱང་ཐིག་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པའི་ཕྱིར། རྟ་བབས་སྒོ་ཚད་གསུམ་མ་དང་། གཉིས་མ་དང་། གཅིག་མ་གསུམ་གང་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། འོག་གཞིའི་རྭ་རྩེ་ཚུན་གྱི་ཚད་དང་མཉམ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དགོས་པ་འགྲུབ་ཅིང་དེ་ལས་ཐུང་དུ་མི་རུང་ངོ་། །སྦོམ་ཕྲ་ནི་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཆ་སྟེ་རྩིག་པའི་རེ་ཁཱ་དང་མཉམ་པས་ཆ་ཕྲན་གཅིག་གི་ལྔའོ། །དེ་སྐད་དུའང་། གལ་པོ་དང་མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས། རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། །སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ནི། སྐུད་པ་རྣམས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་མོས་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་འབར་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། སྦྱོར

【现代汉语翻译】
‘将线妥善安置，一根线包含五种颜色。了知智慧的自性。’此外，在《忿怒尊事业次第》中说：‘在瓦苏达（藏文：བ་སུ་ཏ་，含义：地主神）的大线中，包含誓言、智慧、三身五种。’这里说瓦苏达是誓言，大线是智慧的根本。寂静尊和忿怒尊共同使用的棉线，在《金刚橛莲花事业次第》中说：‘之后开始绘制坛城线，具有智慧名称者，将无瑕疵的棉线纺成五种颜色，妥善安置。’此外，在《吽迦罗真实坛城仪轨》中也说：‘从新棉线中抽出的线，用真言加持后安置。’
第二，关于长度：长短是坛城的两倍，即要绘制一肘长的坛城，所用的线是两肘长。这里，有人将‘两倍’的坛城理解为Śraddhā（梵文天城体：श्रद्धा，梵文罗马拟音：Śraddhā，汉语字面意思：信）的根本线，将其两倍作为包括各种金刚杵顶端在内的长度，认为马颈部的门高是一个标准；而另一些人则将帕巴桑杰（藏文：ཕྲེང་བ་མཁན་པོ།）的坛城理解为箭线，将其两倍作为不包括尸陀林的明光线长度，认为马颈部的门高是三个标准。这里，如果马颈部的门高是两个标准，那么按照后一种说法，与有尸陀林的一侧相符；而对于没有尸陀林的一侧，如果按照前一种说法，那么两倍的长度无法达到角顶或下基轮的顶端。如果按照后一种说法，两个门高的长度不够，但是，之所以说要两倍，是因为要与坛城相符，关键在于必须将所有的残余线都绘制在明光线之外，因此，除了上师和拉线者用手抓住的部分外，线的长度不应超过边缘的周长。否则，圆形线不需要依赖单线，因此，马颈部的门高无论是三个标准、两个标准还是一个标准都可以，只要与下基轮的角顶长度大致相等即可，不能再短。粗细是门高的二十分之一，与墙壁的线条相等，即五分之一的小单位。正如《重要和合坛城仪轨》中所说：‘长短是坛城的两倍，粗细是门高的二十分之一。’
第三，关于加持：观想线是五部勇士的种子字（藏文：འབྲུ་ལྔ།），迎请面前虚空中的诸佛，以燃烧的姿态激励，结合。

【English Translation】
‘Properly arrange the threads, one thread containing five colors. Understand the nature of wisdom.’ Furthermore, in the ‘Wrathful Deity Activity Sequence’ it says: ‘In the great thread of Vasudha (藏文：བ་སུ་ཏ་，meaning: earth deity), contain the vows, wisdom, three bodies, and five kinds.’ Here it says that Vasudha is the vow, and the great thread is the root of wisdom. The cotton thread commonly used for peaceful and wrathful deities, in the ‘Vajrakila Lotus Activity Sequence’ it says: ‘After that, begin to draw the mandala lines, one with the name of wisdom, spin the flawless cotton thread into five colors, and arrange them properly.’ Furthermore, in the ‘Hūṃkāra True Mandala Ritual’ it also says: ‘The thread drawn from the new cotton thread, bless it with mantras and then arrange it.’
Second, regarding the length: the length is twice the size of the mandala, that is, to draw a mandala of one cubit, the thread used is two cubits long. Here, some people understand the ‘twice’ of the mandala as the root line of Śraddhā (梵文天城体：श्रद्धा，IAST: Śraddhā，meaning: faith), taking twice its length as the length including the tips of various vajras, and consider the height of the horse's neck door as one standard; while others understand P’reng-ba-khyen-po’s (藏文：ཕྲེང་བ་མཁན་པོ།) mandala as the arrow line, taking twice its length as the length of the bright light line excluding the charnel ground, and consider the height of the horse's neck door as three standards. Here, if the height of the horse's neck door is two standards, then according to the latter statement, it corresponds to the side with the charnel ground; and for the side without the charnel ground, if according to the former statement, then twice the length cannot reach the corner tip or the top of the lower base wheel. If according to the latter statement, the length of two door heights is not enough, however, the reason for saying twice is to match the mandala, the key is that all the remaining lines must be drawn outside the bright light line, therefore, except for the part held by the master and the line drawer, the length of the thread should not exceed the circumference of the edge. Otherwise, the circular line does not need to rely on a single line, therefore, the height of the horse's neck door can be three standards, two standards, or one standard, as long as it is roughly equal to the length of the corner tip of the lower base wheel, and it cannot be shorter. The thickness is one-twentieth of the door height, equal to the lines of the wall, that is, one-fifth of a small unit. As the ‘Important and Combined Mandala Ritual’ says: ‘The length is twice the size of the mandala, and the thickness is one-twentieth of the door height.’
Third, regarding the blessing: visualize the threads as the seed syllables (藏文：འབྲུ་ལྔ།) of the five warrior families, invite the Buddhas in the space in front, encourage them with a burning posture, and combine.

--------------------------------------------------------------------------------

་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་ཐིག་སྐུད་ལ་ཕོག་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། དང་པོ་སྲད་བུ་ལྔ་སོ་སོ་དང་། དེ་ནས་གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ་བ་སོགས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་མཉམ་སྦྱོར་དཀྱིལ་ཆོག་ལས། རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་སྣོད་བཞག་ལ། །རིགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མིག་གི་ལྟ་བས་བཀུག་བྱས་པའི། །སངས་རྒྱས་རིགས་རྣམས་གཞུག་པར་བྱ། །ཉི་ཟླ་འབར་
41-3-13a
བའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །དེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བསྒོམ། །མཆོད་འབུལ་བསྟོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །གཙོ་བོའི་སྔགས་བརྗོད་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། གཙང་མའི་སྣོད་དུ་ལེགས་བཀོད་དེ། །ཉི་ཟླ་འབར་བའི་གདན་དག་ལ། །ཐུགས་ལས་ཡི་གེ་འབྲུ་གྲངས་བཞིན། །ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་མདུན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་སྦྱར་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །སྦྱོར་བའི་ཡེ་ཤེས་གྲངས་མཉམ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱིན་ངེས་པར་བསྟིམ། །དང་པོ་རང་བཞིན་མཉམ་བྱས་ཏེ། །ཅུང་ཟད་མཆོད་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་ཡི་དམ་ཐུན་མོང་གི་བྱིན་རླབས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །བཞི་པ་གདབ་ཚུལ་ནི། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལྷར་གསལ་བས་གཟུངས་མའམ། སློབ་མ་ཡུམ་དུ་མོས་པ་ལ་ཛཿཛཿཞེས་བླངས་ཏེ། ཐིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀར་བྲེང་གིས་བྱུང་བར་བསམ་ལ། རང་གི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པས་ཐིག་སྐུད་བཟུང་ཞིང་བཅུས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་གྱེན་དུ་སེ་གོལ་གྱིས་གདབ། སྟེང་ཕྱོགས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཡང་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་བར་སྣང་ལ་གདབ་པས་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་སྟེ། གལ་པོ་ལས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གནམ་ཐིག་གིས། །སྟེང་གི་
41-3-13b
འཇིག་རྟེན་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར། །ས་ཐིག་འོག་གི་འཇིག་རྟེན་ཡང་། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་འོ། །ཞེས་དང་། བསྐོར་ཕྱོགས་ནི། །གདབ་ཚུལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་འདུག །ཞེས་སོགས་ཏེ། བདེ་འདུས་ཞི་བའི་ཐིག་ཆོག་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད་པ་ལས། སློབ་དཔོན་ཆུ་བདག་ཕྱོགས་གནས་ལ༔ སློབ་མ་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་གནས་ཏེ༔ ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ་པར་བྱ༔ གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཕྱོགས་གནས་ཏེ༔ ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱ༔ མེ་དང་འབྱུང་པོར་གནས་ནས་ནི༔ ཤར་གྱི་ཐིག་ནི་གདབ་པར་བྱ༔ རླུང་དང་བདེན་བྲལ་ཕྱོགས་གནས་ཏེ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་དེ་བཞིན་གདབ༔ སློབ་དཔོན་རླུང་གནས་བྱང་གི་ཐིག༔ མེ་དང་བདེན་བྲལ་གནས་ནས་ལྷོ༔ མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གཉིས་དེ་བཞིན་གདབ༔ ཅེས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས་ཀྱང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆུ་བདག་འདུག །ཤི་ཤ་བརྒྱ་བྱིན་ཕྱོགས་སུ་འདུག །གནམ་ཐིག་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་ག

【现代汉语翻译】
观想进行灌顶的菩萨是五种智慧的自性，显现为五种光芒，照射在丝线上，使其转变为五种智慧的自性。首先，将五根丝线分开，然后将其合为一体等，按照各自的仪轨进行操作非常重要。这些也出自共同瑜伽仪轨，如：'将珍宝颅器放置好，以本尊的种子字咒语生起，玛德嘎扎玛哈吽，嗡啊吽。以眼睛的注视勾召，迎请诸佛部尊安住。以日月燃烧的铁钩，观想二者合一安住。以供养赞颂令其欢喜，念诵主尊咒语进行缠绕。' 以及寂静金刚次第中：'在洁净的容器中妥善安放，在日月燃烧的座垫上，从心中生起与字数相应的种子字，面向十方四时迎请，进行供养并祈祷。与结合的智慧数量相等，务必融入金刚三身的加持。首先使自性平等，稍微供养并进行观察。' 如同所说的依怙主共同加持一般。第四，关于安放的方法：观想金刚国王显现为天神，或者将弟子视为明妃，念诵'扎 扎'（藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：勾召 勾召），观想丝线是由菩提心的自性，白色光芒所化现。自己用拇指和中指朝下握住丝线并捏紧，用铃铛朝天空安放。观想上方变为智慧的宫殿。再次朝下安放在空中，观想下方变为世间的宫殿。如《嘎波》中所说：'具足五种智慧的天空丝线，将上方的世界转变为坛城。地面的丝线也将下方的世界，转变为巨大的坛城。' 关于环绕的方向：'安放的方法是上师位于西方。' 等等。出自寂静喜金刚的丝线仪轨，由上师所著：'上师位于水神方位，弟子位于帝释天方位，首先安放梵天丝线。死神和夜叉位于方位，安放第二根梵天丝线。火神和生主位于方位，安放东方的丝线。风神和无实位于方位，同样安放西方的方位。上师位于风神方位，安放北方的丝线。火神和无实位于方位，安放南方的丝线。同样安放角落的二根丝线。' 以及莲花次第中也说：'然后上师位于水神方位，弟子位于帝释天方位，首先安放天空丝线梵天丝线。'

【English Translation】
Visualize that the Bodhisattva who performs the empowerment is the nature of the five wisdoms, appearing as five lights, shining on the thread, transforming it into the nature of the five wisdoms. First, separate the five threads, and then combine them into one, etc., it is very important to operate according to their respective rituals. These also come from the common yoga ritual, such as: 'Place the precious skull cup properly, generate it with the seed mantra of the deity, Mati Tra Maha Hum, Om Ah Hum. With the gaze of the eyes, summon and invite all the Buddha families to abide. With the iron hook of the burning sun and moon, contemplate the two abiding as one. Please them with offerings and praises, recite the main deity's mantra and entwine them.' And in the Peaceful Vajra Sequence: 'Properly place it in a clean container, on the seat of the burning sun and moon, from the heart arise seed syllables corresponding to the number of letters, facing the ten directions and four times, make offerings and pray. Equal to the number of combined wisdoms, be sure to infuse the blessings of the three vajras. First make the nature equal, make a small offering and observe.' Just like the common blessings of the Yidam that are spoken of. Fourth, regarding the method of placing: Visualize Vajra King appearing as a deity, or regard the disciple as a consort, recite 'Jah Jah' (藏文：ཛཿཛཿ，梵文天城体：जः जः，梵文罗马拟音：jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Summon Summon), visualize that the thread is transformed by the nature of Bodhicitta, white light. Hold the thread with your thumb and middle finger pointing downwards and pinch it, and place it upwards into the sky with a bell. Visualize the upper part becoming a palace of wisdom. Again, place it downwards in the air, visualizing the lower part becoming a palace of the world. As it says in 'Gabo': 'The sky thread with five wisdoms, transforms the upper world into a mandala. The ground thread also transforms the lower world, into a huge mandala.' Regarding the direction of circling: 'The method of placing is that the master is in the west.' and so on. From the thread ritual of Peaceful Hevajra, written by the master: 'The master is in the direction of the water god, the disciple is in the direction of Indra, first place the Brahma thread. The god of death and the yaksha are in the direction, place the second Brahma thread. The fire god and the bhuta are in the direction, place the eastern thread. The wind god and the unreal are in the direction, likewise place the western direction. The master is in the wind god's direction, the northern thread. The fire god and the unreal are in the direction, the southern thread. Likewise place the two corner threads.' And in the Padma Sequence it also says: 'Then the master is in the direction of the water god, the disciple is in the direction of Indra, first place the sky thread Brahma thread.'

--------------------------------------------------------------------------------

དབ། །ཅེས་པ་ནས། ཟུར་ཐིག་གཉིས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་བར་རོ། །དེའི་འཕྲོས་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་གདབ༔ སྒྲ་རྣམས་ཀྱང་ནི་དཀྲོལ་བར་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་རིམ་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་རྡོར་དྲིལ་དང་བཅས་པས་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བར་གདབ་ཅིང་། འགྲོ་ཚུལ་ཡང་། ནག་པོ་པས། 
41-3-14a
བློ་ལྡན་རྒྱབ་ཀྱིས་འགྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར། ཚངས་ཐིག་དང་ལོགས་ཐིག་ལ་གཡས་སྐོར་རྒྱབ་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་ཞིང་། ཟུར་ཐིག་གཉིས་ལ་སྐོར་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་རྒྱབ་འགྲོས་མི་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ལས་ཐིག་ལའང་། རྒྱུ། ཚད། བྱིན་རླབས། གདབ་ཚུལ་དང་བཞི། དང་པོ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཞི་བ་ལ་རས་བལ་ལམ། ཁྲོ་བོ་ལ་ཞིང་ཆེན་གྱི་རྒྱུ་མའམ། གཞན་ལས་རོ་སྐྲ་ལའང་བྱ་བར་བཤད་དོ། །ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལས། ཤི་བའི་སྐྲ་ཡི་སྐུད་པ་འམ། །བ་སུ་ཏ་ཡིས་ཐིག་སྐུད་བྱ། །ཞེས་དང་། ཞི་བ་ལས་རིམ་ལས། ཁ་དོག་གསུམ་ལྡན་སྣལ་མ་དགུ །རས་བལ་ལས་བཀལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེས་སོགས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་དུ་རས་བལ་གཙང་མ་ཚད་ལྡན་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་ཁ་དོག་སུམ་སྒྲིལ་ལམ་དགུ་སྒྲིལ་དུ་བྱས་པ། གཉིས་པ་ཚད་ཀྱང་སྔར་དང་འདྲ་བ་སྟེ། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། དེ་རྗེས་ལས་ཐིག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་རས་བལ་དཀར། །མཚན་ལྡན་གཟུངས་མ་གོང་མས་བཀལ། །ཤིན་ཏུ་སྙོམ་ལ་འཇུར་མདུད་མེད། །རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་ལ། །སྦོམ་ཕྲ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །ཞེས་སོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ནི། སྐུད་པ་རྣམས་འབྲུ་གསུམ་དུ་མོས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་
41-3-14b
དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་བ་ཐིགས་སྐུད་ལ་ཐིམ་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་མམ་དགུ་ཕྲུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། གལ་པོ་ལས། ས་ཐིག་གསུམ་སྒྲིལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཞེས་སོ། །བཞི་པ་གདབ་ཚུལ་ནི། དྲི་བཟང་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དཀར་ཆལ་གྱིས་སྦགས་པའི་ཐིག་སྐུད་བརྐྱངས་ཏེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་བཏབ་པར་བསམ་ལ། རྡོར་དྲིལ་བཞག་སྟེ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་པོ་སྐོར་ཕྱོགས་དང་གོ་རིམ་ཡེ་ཐིག་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་གདབ་སྟེ། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བོར་ནས་ནི། །གདབ་པའི་རིམ་པ་གོང་ལྟར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་གནས་སྐབས་བྱ་སླ་བའི་ཆེད་དུ་ལོགས་བཞིའི་སྔོན་དུ་ཟུར་ཐིག་གཉིས་བཏབ་ཀྱང་མི་འགལ་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པར། དང་པོ་ཚངས་པའི་ཐིག་དང་ནི། །གཉིས་པར་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་དང་ནི། །གསུམ་པར་ངོས་ནི་བཞི་པའི་ཐིག །ཐིག་ནི་རབ་ཏུ་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གནམ་སའི་ཐིག་གདབ་པའི་ཚེ། སྐ

【现代汉语翻译】
从‘如是’至‘亦应知二隅线’之间所说。其后，‘持金刚铃杵而安立，诸声亦应摇动之，是智慧线之安立次第’，如是说，故以金刚铃杵不迷乱方向而安立。行进方式也如纳波巴所说：‘具慧者应背向而行’，如是说，故梵天线和侧线以右绕背向行进，而二隅线则以顺时针方向行进，无需背向。第二，关于事业线，有质料、量度、加持、安立方式四种。第一是质料：幻化法中说，寂静尊用麻棉，忿怒尊用田野的土，其他则用毛发等。黑噜嘎续部中说：‘以死者之发为线，或以哇苏达之线’。寂静仪轨中说：‘具三色之九股线，麻棉所制身语意’等。然而，寂静和忿怒共通的是，用干净且量度合格的麻棉，由处女纺织的三股或九股线。第二是量度，与之前相同。莲花仪轨中说：‘其后开始制作事业线，无过失之纯白麻棉，具相好之明咒女纺织，极柔软且无结，长度为坛城之两倍，粗细为门之二十分之一’。第三是加持：将线观想为三字，诸如来之三处放出白红蓝三色光芒，融入线中，使其成为彼等之身语意三者或九股之自性。黑噜嘎续部中说：‘三股地线，身语意’。第四是安立方式：将以香水、五甘露等浸泡过的线拉直，观想上师、弟子为父尊母尊，从交合处安立誓言线，具有身语意之自性。放置金刚铃杵，八大线按照顺时针方向和次第，如智慧线一般安立。莲花仪轨中说：‘舍弃金刚铃杵后，安立次第如上’。又，为了暂时方便起见，在四侧线之前安立二隅线也不矛盾。金刚帐第八品中说：‘首先是梵天线，其次是边线，第三是四面之线，线应善加安立’。因此，在安立天地线时，应……
从“如是”到“亦应知二隅线”之间所说。其后，“持金刚铃杵而安立，诸声亦应摇动之，是智慧线之安立次第”，如是说，故以金刚铃杵不迷乱方向而安立。行进方式也如纳波巴所说：“具慧者应背向而行”，如是说，故梵天线和侧线以右绕背向行进，而二隅线则以顺时针方向行进，无需背向。第二，关于事业线，有质料、量度、加持、安立方式四种。第一是质料：幻化法中说，寂静尊用麻棉，忿怒尊用田野的土，其他则用毛发等。黑噜嘎续部中说：“以死者之发为线，或以哇苏达之线”。寂静仪轨中说：“具三色之九股线，麻棉所制身语意”等。然而，寂静和忿怒共通的是，用干净且量度合格的麻棉，由处女纺织的三股或九股线。第二是量度，与之前相同。莲花仪轨中说：“其后开始制作事业线，无过失之纯白麻棉，具相好之明咒女纺织，极柔软且无结，长度为坛城之两倍，粗细为门之二十分之一”。第三是加持：将线观想为三字，诸如来之三处放出白红蓝三色光芒，融入线中，使其成为彼等之身语意三者或九股之自性。黑噜嘎续部中说：“三股地线，身语意”。第四是安立方式：将以香水、五甘露等浸泡过的线拉直，观想上师、弟子为父尊母尊，从交合处安立誓言线，具有身语意之自性。放置金刚铃杵，八大线按照顺时针方向和次第，如智慧线一般安立。莲花仪轨中说：“舍弃金刚铃杵后，安立次第如上”。又，为了暂时方便起见，在四侧线之前安立二隅线也不矛盾。金刚帐第八品中说：“首先是梵天线，其次是边线，第三是四面之线，线应善加安立”。因此，在安立天地线时，应……

【English Translation】
From 'Thus' to 'Also, the two corner lines should be known' as stated. Thereafter, 'Hold the vajra and bell and establish, also shake all the sounds, this is the order of establishing the wisdom line,' as stated, therefore, establish without confusing the directions with the vajra and bell. The method of proceeding is also as stated by Nagpopa: 'The intelligent one should proceed backwards,' as stated, therefore, the Brahma line and side lines proceed clockwise backwards, while the two corner lines proceed clockwise and do not require backwards movement. Secondly, regarding the activity line, there are four aspects: material, measurement, blessing, and method of establishment. First is the material: In the Magical Illusion it is said that for peaceful deities use linen or cotton, for wrathful deities use field soil, and for others use hair, etc. In the Heruka Galpo it is said: 'Make a thread from the hair of the dead, or a thread of Vasudatta.' In the Peaceful Ritual it is said: 'Nine strands with three colors, made of linen or cotton, body, speech, and mind.' However, common to both peaceful and wrathful deities is that the thread should be made of clean and qualified linen or cotton, spun by a virgin, with three or nine strands. Second is the measurement, which is the same as before. In the Lotus Ritual it is said: 'Thereafter, begin to make the activity line, pure white linen or cotton without faults, spun by a qualified mantra woman, very soft and without knots, the length is twice the mandala, the thickness is one-twentieth of the door.' Third is the blessing: Visualize the threads as the three syllables, and that white, red, and blue rays of light emanate from the three places of the Tathagatas and dissolve into the thread, transforming it into the nature of their body, speech, and mind, or nine strands. In the Heruka Galpo it is said: 'Three strands of earth line, body, speech, and mind.' Fourth is the method of establishment: Stretch the thread soaked in incense, five amritas, etc., and visualize the guru and disciple as the father and mother deities, and establish the samaya line from the union, possessing the nature of body, speech, and mind. Place the vajra and bell, and establish the eight great lines in a clockwise direction and order, like the wisdom line. In the Lotus Ritual it is said: 'After abandoning the vajra and bell, the order of establishment is as before.' Also, for the sake of temporary convenience, it is not contradictory to establish the two corner lines before the four side lines. In the eighth chapter of the Vajra Tent it is said: 'First is the Brahma line, second is the boundary line, third is the line of the four faces, the line should be well established.' Therefore, when establishing the heaven and earth lines, one should...

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་པ་ཆད་པ་དང་། ཤོར་བ་དང་། ཕྱོགས་འཁྲུལ་བའི་སྐྱོན་རྣམས་སྒྲིམ་པོའི་བློས་སྤངས་ནས་གདབ་སྟེ། སྙིང་པོ་ལས། མཁས་ལྡན་ཆེན་པོས་སྒྲིམ་ཏེ་བྱ། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་སློབ་དཔོན་འཆི། །
41-3-15a
ཕྱོགས་འཁྲུལ་བས་ནི་གཉིས་ཀ་ཉམས། །རྒྱུན་ཆད་ལམ་ལ་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་མཁས་པས་སྒྲིམ་སྟེ་བྱ། །ཞེས་དང་། བདེ་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་ལས་རིམ་ལས་ཀྱང་། ཐིག་སྐུད་ཆད་ན་སློབ་དཔོན་ལ་ངན༔ ཟུར་ཐིག་ཉམས་ན་སློབ་མ་འཆི༔ རིང་ཐུང་འཆོར་ན་ན་བར་འགྱུར༔ ཕྱོགས་མཚམས་འཁྲུགས་ན་ཉེས་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ལས་རིམ་ལས། ཀུན་ཏུ་བྱ་བར་བྱས་པ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་ངེས་མཆོད་དེ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་མུཿཡིས་གཤེགས༔ དེ་ནས་ཉེས་པ་གང་ཡང་མེད༔ ཞེས་པས་ཐིག་སྐུད་གཉིས་ལ་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་མཆོད་དེ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐིག་སྐུད་ལ་འགོམས་པ་སོགས་ཐལ་ཀྱང་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཏབ་པའི་ཐིག་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་དེ་ལའང་འགོམ་པའི་ཉེས་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར་ཧྲཱིཿཞེས་སྒྲ་རིང་པོར་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་ལྷ་བློས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེགས་ནས་ཐིག་ཕྲན་གྱི་ཆ་དབྱེ་བ་དང་། ཚོན་བཀྱེ་བ་སོགས་ཐིག་གི་འོག་ཏུ་འཛུལ་བར་མོས་ནས་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། སྔ་མ་ལས། རབ་གནས་ལྡན་པའི་ཐིག་འགོམ་ན༔ བདེ་
41-3-15b
གཤེགས་སྐུར་པ་བཏབ་དང་མཚུངས༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་ལས་རིང་འགྱུར་བས༔ ཧྲཱིཿསྒྲའི་ཕྱག་རྒྱས་འཛུལ་བར་བྱ༔ ཞེས་སོ། །གནམ་སའི་ཐིག་གདབ་པའི་གོ་རིམ་ཡང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་མཁན་པོ་ཕལ་ཆེར། ཐོག་མར་ལས་ཐིག་བཏབ་ནས། དེ་རྗེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རེ་རེ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྔའི་རོ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་ཡེ་ཐིག་འདེབས་པའི་ཕྱག་ལེན་མཛད་མོད། འདིར་ཡེ་ཐིག་ཐོག་མར་འཆད་པ་བརྗོད་པ་ཉུང་བས་འཆད་བདེ་བ་དང་། དེར་མ་ཟད་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས་ཀྱང་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། བི་མ་ལས་ཐིག་གི་པིཎྜ་ཐ་ལས། རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གནམ་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་ས་ཐིག་འཆད་པ་བཞིན། །ཉེས་པ་བྲལ་བར་གདབ་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་པའི། །རྗེས་ལ་རབ་གནས་ལྡན་ཕྱིར་གདབ། །ཅེས་སྔ་ཕྱི་འདམ་ཁར་གསུངས་པ་དང་། ཚད་ལྡན་གྱི་གཞུང་མང་པོར་ཡེ་ཐིག་སྔོན་ལ་འདེབས་པའི་ཁུངས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའང་རྔམ་གློག་ལས། ཐིག་གཡོགས་ལས་ཀྱི་སེམས་མ་སྟེ། །མཚན་ལྡན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་གར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གནམ་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་ས་ཐིག་གདབ་པ་ཡང་། །འདུལ་བའི་དབང་གི་བྱེ་བྲག་ལས། །མཎྜལ་ཚད་ནི་ངེས་པ་མེད། །སོར་བཞི་པ་ལས་བརྩམས་ནས་ནི། 

【现代汉语翻译】
为了避免线条断裂、错位和方向错误的缺陷，要以严谨的态度避免并纠正这些问题。《心要》中说：‘智者应以严谨的态度行事。’《金刚次第》中说：‘线断则上师亡，方向错则二者俱损，常断则滞留于歧途，因此智者应严谨行事。’《集密坛城仪轨》中也说：‘线断则上师不祥，角线损则弟子亡，长短有误则生病，方向错乱则有罪过。’此外，仪轨中还说：‘完全做好一切之后，具足定力者从智慧中，将智慧融入其中，进行必要的供养，以三昧耶手印和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）遣除，之后便没有任何过失。’因此，对于两条线，要以回向的方式，观想智慧融入智慧，进行供养，然后结三昧耶手印，以‘班杂 吽’（藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：金刚 吽）遣除。这样做了，即使线条有错漏等，也不会有罪过。
同样，对于坛城上绘制的、具有加持力的线条，为了消除错漏的过失，要以长音念诵‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），观想坛城的线条之神以智慧将线条提升到空中，然后将细微的线条部分分开，涂上颜色等，观想进入线条之下进行操作。《前论》中说：‘若错漏具有加持力的线条，如同诽谤诸佛，远离佛法，因此要以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字手印进入其中。’
关于绘制天地线条的顺序，大多数幻化师首先绘制工作线，然后观想身语意各自具有五种智慧的滋味，再绘制智慧线。但这里首先讲解智慧线，是因为其言简意赅，而且幻化法中也并非完全如此。《毗玛拉·米扎》（Vimalamitra）的《线条总集》中说：‘首先绘制自性坛城的天线，然后按照讲解绘制地线，这样绘制就不会有罪过。或者在智慧三昧耶之后，为了具有加持力而绘制。’可见，前后顺序并非绝对。而且在许多具量的论典中，也可见到先绘制智慧线的依据。如《怖畏金刚雷电》中说：‘线条覆盖工作之心，以具相加持后，以手印和舞蹈，绘制自性坛城的天线，然后绘制地线，这也是调伏的不同方式。坛城的尺寸没有定数，从四指开始。’

【English Translation】
To avoid the faults of broken lines, misplacement, and directional errors, these issues should be avoided and corrected with a rigorous attitude. The 'Heart Essence' says: 'The wise should act with rigor.' The 'Vajra Sequence' says: 'If the line breaks, the guru dies; if the direction is wrong, both are harmed; if it is constantly broken, one remains on the wrong path; therefore, the wise should act rigorously.' The 'Collected Mandala Ritual' also says: 'If the line breaks, it is inauspicious for the guru; if the corner line is damaged, the disciple dies; if the length is wrong, one becomes ill; if the direction is confused, there is sin.' Furthermore, the ritual also says: 'After doing everything completely, one with samadhi, from wisdom, merges wisdom into it, makes the necessary offerings, and dispels with the samaya mudra and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), after which there is no fault.' Therefore, for the two lines, in the manner of dedication, visualize wisdom merging into wisdom, make offerings, and then make the samaya mudra, and dispel with 'Vajra Hūṃ' (藏文：བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र हुं，梵文罗马拟音：vajra hūṃ，汉语字面意思：Vajra Hūṃ). Having done this, even if there are errors in the lines, there will be no sin.
Similarly, for the lines drawn on the mandala that have blessings, in order to eliminate the faults of errors, one should recite 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) in a long tone, visualize the line deity of the mandala lifting the lines into the sky with wisdom, and then separate the subtle line parts, apply colors, etc., visualizing entering under the lines to operate. The 'Previous Treatise' says: 'If one makes mistakes in the blessed lines, it is like slandering the Buddhas, being far from the Dharma, therefore one should enter into it with the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) mudra.'
Regarding the order of drawing the heaven and earth lines, most illusionists first draw the work line, and then visualize the body, speech, and mind each having the taste of the five wisdoms, and then draw the wisdom line. But here, the wisdom line is explained first because it is concise, and also because it is not entirely so in the illusion method. Vimalamitra's 'Collection of Lines' says: 'First draw the heaven line of the self-nature mandala, and then draw the earth line as explained, so that there will be no sin in drawing. Or after the wisdom samaya, draw it in order to have blessings.' It can be seen that the order is not absolute. Moreover, in many qualified treatises, the basis for drawing the wisdom line first can also be seen. For example, the 'Fearsome Vajra Thunderbolt' says: 'The line covers the working mind, after being blessed with characteristics, with mudras and dances, draw the heaven line of the self-nature mandala, and then draw the earth line, which is also a different way of taming. The size of the mandala is not fixed, starting from four fingers.'

--------------------------------------------------------------------------------

།ཇི་སྲིད་དཔག་ཚད་ཐུག་བར་རོ། །ཞེས་དང་། བདེ་འདུས་ཞི་བ་
41-3-16a
འདུས་པའི་རྩ་རྒྱུད་ལས། དང་པོར་ནམ་མཁར་དགོངས་ཐིག་གདབ༔ དེ་ནས་ས་ཐིག་རིམ་པ་བཞིན༔ ཞེས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་རིམ་པ་འོ། །དེ་རྗེས་ལས་ཐིག་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་མང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་འདིར་སྤྱིར་བཏང་ཙམ་དུ་བཀོད་པ་སྟེ། བྱེ་བྲག་དཀྱིལ་ཆོག་སོ་སོའི་ལུགས་བཞིན་མ་འདྲེས་པར་ལག་ཏུ་ལེན་པ་གཅེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་གདབ་སྤྱིར་བཤད་པས་ཁོག་ཕུབ་ནས། ད་ནི་ལས་ཐིག་གི་ཆ་དབྱེ་བ་སོགས་འཆད་པར་འདོད་པས། དེ་ཡང་ཅུང་ཟད་ཕྱེ་སྟེ་བཤད། །ཅེས་སྨྲས་སོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐིག་གཞི་སྟེགས་བུའི་ཚད་ནི་ཕྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚད་སྔར་དྲངས་མ་ཐག་པའི་རྔམ་གློག་གི་ལུང་དེ་ལས། སོར་བཞི་ནས་དཔག་ཚད་ཀྱི་བར་མ་ངེས་པར་གསུངས་པ་ནི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ཏེ། སྙིང་པོ་ལས། ཡང་ན་རྒྱང་གྲགས་དཔག་ཚད་དམ། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་བསམ་ཡས་པ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ། །ཞེས་དང་། ཐར་ལོའི་འགྱུར་ལས། རྒྱང་གྲགས་ཙམ་ནི་དཔག་ཚད་སྦྱོར། །མཁའ་དབྱིངས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་རུ། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་ལྷག་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས་ཤིང་། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་
41-3-16b
གསུམ་ལས། ཆུང་ཚད་གཉིས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུ་གང་ཚད་དུ་བྱ། །ཡང་ན་ལུས་གང་ཚད་དུ་སྟེ། །ཞེས་སོ། །འབྲིང་ཚད་གཉིས་ནི། ཡང་ན་ལུས་ནི་གསུམ་གྱི་ཚད། །ཡང་ན་ཁྲུ་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ །ཞེས་སོ། །ཆེ་ཚད་གཉིས་ནི། ཉི་ཤུའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། འདིར་ཁྲུ་གང་ཚད་ལས་མི་ཆུང་བའི་ཞེས་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ཆུང་ཚད་ཡིན་པས་དེ་ལས་ཆུང་དུ་མི་གཏུབ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྟེགས་བུ་དེའི་རྣམ་པ་ནི། དབུས་མཐོ་ཞིང་། མཐའ་ཀུན་ནས་སྙོམ་པ་སྟེ། འོན་ཀྱང་ཤར་མཐོ་ན་ཚེ་ཐུང་། བྱང་མཐོ་ན་ནོར་རྫས་འཛད། ཅེས་གསུངས་པས་ཤར་དང་བྱང་ཅུང་ཟད་དམའ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སོགས་ནི་ཚངས་ཐིག་ཟུར་ལ་སོགས་པའི་ཐིག་གདབ་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ཞིབ་མོར་སྟོན་པ་སྟེ་ཀློག་པས་གྲུབ་པའོ། །གདབ་ཚུལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ། །དེ་དབུས་ཚད་བཏབ་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ། །དེ་སྟེང་བཟུང་ནས་ཟླུམ་སྐོར་གཅིག །དེ་དང་ཚངས་ཐིག་ཕྲད་ས་རུ། །བཟུང་སྟེ་སྔ་མའི་སྲད་བུ་ལས། །ཅུང་ཟད་རིང་ངམ་ཐུང་དུ་བཅུག །དེ་ཡིས་གར་སླེབ་ཟླུམ་བསྐོར་དེའི། །ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཕྱོགས་ཟུར་གྱི། །བྱ་རྗེས་དེ་སྟེང་ཚངས་ཐིག་དང་། །ཟུར་ཐིག་གཉིས་པ་གདབ་པར་བྱ། །དབུས་ནས་ཕྱོགས་
41-3-17a
རེར་ཟུར་ཐིག་སྟེང་། །ཆ་མཉམ་དགུ་ཡི་མཚན་མ་བྱ། །དེ་སྟེང་ལོགས་ར

【现代汉语翻译】
‘至于其范围，可达一由旬。’此外，在《胜乐轮根本续》（བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་，Chakrasamvara Tantra）中，有‘首先在虚空中设立意念之线，然后依次设立地之线’的说法。在《莲花次第》（པདྨ་ལས་རིམ་）中也有：‘智慧之线设立的次第，之后开始制作事业之线。’等等，例子很多。然而，这里只是概括性地描述，具体操作时，要按照各个坛城仪轨的规矩，不要混淆，这一点很重要。
如是，在总的讲述了线的设立之后，现在想要讲解事业之线的划分等内容，对此也稍微详细地进行说明。
如是说。关于最初的线基座的尺寸，即外坛城的尺寸，正如之前引用的《怖畏金刚》（རྔམ་གློག་，Yamantaka）的经文中所说，‘从四指到一由旬之间不定’，这是指增上生起次第（ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན།）和尚未区分三摩地（ཏིང་ངེ་འཛིན་，samadhi）的情况。在《心要》（སྙིང་པོ་）中说：‘或者遥远的由旬，虚空的界限不可思议，观想各种佛坛城。’
塔洛翻译的版本中说：‘遥远的距离是一由旬，虚空界限不可思议，思维佛坛城。’这是指增上生起次第的三摩地坛城。增上生起次第的形象坛城分为小、中、大三种尺寸。小的两种尺寸是：‘坛城应为一肘的尺寸，或者以自身身高为尺寸。’
中的两种尺寸是：‘或者以自身身高的三倍为尺寸，或者为十六肘。’大的两种尺寸是：‘二十或二十五肘。’因此，这里说‘不小于一肘的尺寸’，是因为一肘是小的尺寸，不能比它更小。
基座的形状是：中间高，四周平坦。然而，据说‘东边高则寿命短，北边高则耗尽财物’，所以东边和北边应该稍微低一些。
‘如何适宜’等，是指详细展示了包括直径、角线等所有线的设立方法，读者可以自行理解。
如果线的设立方法不同，应该这样理解：首先设立第一条直径线，以其中心为基准，确定坛城的中心。然后以此为中心画一个圆。在圆与直径线的交点处，固定绳子，比之前的绳子稍微长或短一些。用这个长度画圆，在之前圆的内外两侧形成交叉点，在这些交叉点上设立第二条直径线和角线。从中心向每个方向的角线上，做九个等分的标记。在这些标记上...

【English Translation】
'As far as the extent reaches, up to a yojana.' Furthermore, in the root tantra of the Chakrasamvara (བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་), it says, 'First, establish the line of intention in the sky, then establish the lines of the earth in order.' In the Padma Sequence (པདྨ་ལས་རིམ་) it also says: 'The order of establishing the wisdom line, after that, begin to create the action line.' And so on, there are many examples. However, here it is only described in general terms. In specific operations, it is important to follow the rules of each mandala ritual without mixing them up.
Thus, after generally explaining the establishment of lines, now I want to explain the division of action lines, etc., and I will explain this in a little more detail.
Thus it is said. Regarding the size of the initial line base, that is, the size of the outer mandala, as stated in the text of Yamantaka (རྔམ་གློག་) quoted earlier, 'It is not fixed from four fingers to one yojana,' which refers to the case of the increasing generation stage (ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན།) and the undistinguished samadhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་). In the Essence (སྙིང་པོ་) it says: 'Or a distant yojana, the limits of the sky are inconceivable, contemplate various Buddha mandalas.'
The version translated by Tharlo says: 'A distant distance is a yojana, the limits of the sky are inconceivable, contemplate the Buddha mandala.' This refers to the samadhi mandala of the increasing generation stage. The image mandala of the increasing generation stage is divided into three sizes: small, medium, and large. The two small sizes are: 'The mandala should be one cubit in size, or the size of one's own height.'
The two medium sizes are: 'Or the size of three times one's own height, or sixteen cubits.' The two large sizes are: 'Twenty or twenty-five cubits.' Therefore, here it says 'not smaller than one cubit in size' because one cubit is a small size and cannot be smaller than that.
The shape of the base is: high in the middle and flat on all sides. However, it is said that 'if the east is high, life is short, and if the north is high, wealth is exhausted,' so the east and north should be slightly lower.
'How appropriate,' etc., refers to a detailed demonstration of all the methods of establishing lines, including diameter, diagonal lines, etc., which the reader can understand on their own.
If the method of establishing lines is different, it should be understood as follows: First, establish the first diameter line, using its center as the basis to determine the center of the mandala. Then, using this as the center, draw a circle. At the intersection of the circle and the diameter line, fix the rope, making it slightly longer or shorter than the previous rope. Use this length to draw a circle, forming intersections on the inside and outside of the previous circle. Establish the second diameter line and diagonal lines on these intersections. Make nine equal divisions on the diagonal lines from the center in each direction. On these marks...

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་ཆ་ཆེན་ནི། །དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་གདབ་པར་བྱ། །དང་པོ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གདབ། །གཉིས་པ་ཆ་བཞིར་བགོ་བར་བྱ། །གསུམ་པ་བཞི་པ་མི་གདབ་བཞག །ལྔ་པ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །དྲུག་པ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གདབ། །བདུན་པ་བརྒྱད་པ་བཞི་བཞིར་བགོ །དགུ་པ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །ཅེས་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་དང་། བཞི་མའི་ཚེ་ཆ་མཉམ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་བྱ། །ཞེས་དང་། བརྒྱད་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་དང་། བདུན་པ་བཞིར་བགོ་བརྒྱད་དབུས་དོར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་སྒོ་སྦྲགས་ཀྱི་ཚེ། དགུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་གདབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཆ་ཆེན་ནང་མ་གསུམ། །ཕྱེད་དུ་གཏུབས་ཏེ་དྲུག་ཏུ་བྱ། །དང་པོ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་ཕྱེད། །གཉིས་པའི་ནང་དུ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །གསུམ་བཞི་མི་གདབ་ལྔ་དབུས་དོར། །དྲུག་པ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་མ་གདབ། །དེ་ནི་ནང་གི་སྒོ་ཡིན་ནོ། །ཆ་ཆེན་བཞི་པ་ཕྱི་ཡི་ཁྱམས། །ལྔ་པ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །ཅེས་སོགས་སྔར་བཞིན་ཏེ། གཞན་དུ་བྲིས་པ་ལས་འདི་བྱ་སླའོ། །འོན་ཀྱང་གཞུང་དུ་ཐོག་མར་མདའ་ཐིག་ནས་འདེབས་པ་ནི། རྩ་ཐིག་སོགས་ངོས་བཟུང་སྟེ་གོ་བ་ལ་ཕན་པའི་ཆེད་
41-3-17b
དང་། མཉམ་སྦྱོར་གྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས་ཀྱང་། ཐིག་ནི་ཕྱི་ནས་བཏབ་པ་ལ། །ཚོན་རྩི་ནང་ནས་བཀྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པའང་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཆ་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། ཕྱོགས་རེར་དགུ་དགུ་སྟེ་སོ་དྲུག་གི་སྟེང་ཚངས་ཟུར་རྩིས་ཏེ། མཆོག་གི་ཐིག་ཕྲན་བཞི་བཅུ་བཞི། །ལེགས་པར་ཁ་དོག་ཕྱེ་ཡང་རུང་། །ཞེས་དང་། བདེ་འདུས་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་གདབ༔ ཅེས་དང་། ཤྲདྡྷཱས་ཀྱང་། ངོས་བཞིའི་ཆ་ནི་དབྱེ་བྱས་ཏེ། །རེ་རེའང་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ཏུ། །སོ་སོར་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏེ་སྤྱིར་བཤད་པའོ། །བྱེ་བྲག་རྟ་བབས་བརྒྱད་མ་དང་། བཞི་མ་ལས་འཕྲོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་ཐིག་བཤད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བའི་ཐིག་གདབ་ཚུལ་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲིང་པོའི་འདེབས་ཚུལ་ཏེ། བསྡུས་པ་ལ་བར་ཁྱམས་མེད་པའི་གྲུ་ཆད་ལ་སྒོ་གཏོད་པ་དང་། རྒྱས་པར་ཕོ་བྲང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་རེ་རེ་ལའང་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པས་མཚན་པའོ། །འདིའི་རྟ་བབས་བརྒྱད་མའི་འགོད་རིམ་དང་། འགོད་གཞི་འཁོར་ལོ་བྱེད་པ་ཞི་བ་ལ་འཁོར་ཡུག་གསུམ་ལས་མི་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་ནི་འབྱམས་ཀླས་པར། ཞི་བ་འབྲིང་
41-3-18a
པོའི་བློས་བསླང་རྣམ་གཞག་ཏུ་བྲིས་ཡོད་པས་སྤྲོ་ན་དེར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་ཡང་དེས་ཁོག་ཕུབ་པ་ཡོད་དོ། །ཚོགས་ཆེན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སྟེང་དང་། ཚོགས་ཆེན་འདུས་པ་འོག་ཁང་དུ་བྱས་པའི་ཁྲོ་

【现代汉语翻译】
关于大分割：要画九九十八个点。首先画一半，然后画全部。第二部分分成四份。第三和第四部分不画，留空。第五部分去掉中心，画两个边缘。第六部分画一半，然后画全部。第七和第八部分分成四份。第九部分去掉中心，画两个边缘。
这就是八马步和四马步时，将等分八份的标记。
还有，要画八八十六个点。
以及，第七部分分成四份，第八部分去掉中心。
又说，关于门廊：要画九九十八个点。其中，大分割的内部分为三份。切成一半，变成六份。第一部分画一半，然后画一半。第二部分内有一个小分割。第三和第四部分不画，第五部分去掉中心。第六部分画一半，然后画全部。这是内部的门。大分割的第四部分是外部的庭院。第五部分去掉中心，画两个边缘。等等，和之前一样。比起其他写法，这个更容易操作。然而，经典中首先从箭线开始画，是为了确定根线等，以便于理解。而且，在共同坛城仪轨中也说：‘线从外向内画，颜色从内向外涂。’这也是其用意所在。还有，将大分割分为十八和十六，这是根据金刚事业次第所说：‘每个方向九九共三十六，加上角，总共四十四个最佳细线。’可以很好地分开颜色。以及，胜乐轮根本续中说：‘要画十六条线。’Śraddhā（信）也说：‘将四个面的部分分开，每个面分成十六个大分割，分别进行区分。’这是总体的说法。具体来说，从八马步和四马步延伸开来，根据各个坛城的画法，首先，这种画寂静坛城线的方法是画中等坛城的方法。简而言之，没有中间庭院的十字形，可以开门。详细来说，宫殿轮有四个辐条，每个辐条都有四个辐条和中心。关于这个八马步的排列顺序，以及将基础做成轮，寂静坛城不做三个圆环以上等等，详细内容都写在寂静中等坛城的意生分别中，如果感兴趣可以去那里查看。忿怒坛城也用这个方法。在大会集坛城中，寂静坛城位于金刚界之上，大会集位于下层。

【English Translation】
Regarding the major divisions: Nine times nine, eighteen points should be marked. First, mark half, then mark the whole. The second part should be divided into four parts. The third and fourth parts should not be marked, leave them blank. The fifth part, discard the center, mark the two edges. The sixth part, mark half, then mark the whole. The seventh and eighth parts, divide into four parts. The ninth part, discard the center, mark the two edges.
This is the mark of dividing equally into eight parts in the case of eight-horse steps and four-horse steps.
Also, eight times eight, sixteen points should be marked.
And, the seventh part is divided into four, the eighth discards the center.
Furthermore, regarding the doorway: Nine times nine, eighteen points should be marked. Among them, the inner part of the major division is divided into three. Cut in half, making six parts. The first part, mark half, then mark half. Within the second part, there is one minor division. The third and fourth parts are not marked, the fifth discards the center. The sixth part, mark half, then mark the whole. This is the inner door. The fourth part of the major division is the outer courtyard. The fifth part, discard the center, mark the two edges. And so on, as before. This is easier to do than other writings. However, in the scriptures, drawing from the arrow line first is to identify the root line, etc., to facilitate understanding. Moreover, in the common mandala ritual, it is said: 'The line is drawn from the outside in, the color is applied from the inside out.' This is also the intention. Furthermore, dividing the major division into eighteen and sixteen is according to the Vajra Karma Sequence: 'Each direction has nine times nine, thirty-six, plus the corners, totaling forty-four excellent fine lines.' It is good to separate the colors. And, the Hevajra Root Tantra says: 'Sixteen lines should be drawn.' Śraddhā (Faith) also says: 'Divide the parts of the four faces, each face into sixteen major divisions, and distinguish them separately.' This is a general statement. Specifically, extending from the eight-horse steps and four-horse steps, according to the drawing of each mandala, first, this method of drawing the peaceful mandala lines is the method of drawing the medium mandala. In short, the cruciform without a middle courtyard can open the door. In detail, the palace wheel has four spokes, each spoke has four spokes and a center. Regarding the arrangement order of this eight-horse step, and making the base a wheel, the peaceful mandala does not make more than three circles, etc., the details are written in the Peaceful Medium Mandala's Ideation Distinctions, if interested, go there to see. The Wrathful Mandala also uses this method. In the Great Assembly Mandala, the Peaceful Mandala is above the Vajradhatu, and the Great Assembly is in the lower chamber.

--------------------------------------------------------------------------------

བོ་ལ་སྒོ་དགུ་བརྩེགས་སུ་བྱེད་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཀཱ་རའི་རྒྱ་མདུད་འགྲེལ་པ་ལས། གཞལ་ཡས་ཁང་མཐའ་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཁྱམས་དགུ་ལས་མེ་དཔུང་འབར་བ་ནི། ཐེག་པ་དགུའི་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དགུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་སྒོ་དགུ་བརྩེགས་སུ་མཐོང་སྟེ། ཁྱམས་མཐོ་དམན་གྱི་ཆས་བརྩེགས་པའོ། །ཞེས་དང་། སྤྱིར་སྒོ་དགུར་གྱུར་པ་ནི་ཕྱོགས་དང་པོའི་དབང་གིས་ཤར་ནས་སྨྲོས་པའོ། །བརྩེགས་པ་ནི་སྒོ་རིམ་པ་དགུ་པར་འོག་གཞིའི་ཆས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་དག་ལ་ཐིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བྲིས་པ་སྟེ་རང་གི་རྗེ་བླ་མའི་དགོངས་པའོ། །དེའང་འདིའི་དབུས་ཀྱི་ཟླུམ་སྐོར་གསུམ་ནི། ཆེ་མཆོག་དང་དབང་མཆོག་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་གསུམ་གྱི་སའོ། །དེ་ནས་རིམ་པར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་རྒྱུད་ལུང་གི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད། གློ་འབུར་དང་། གྲུ་ཆད་ལ་གཽ་རཱི་མ་བརྒྱད། བར་ཁྱམས་དང་པོར་སིཾ་ཧ་མ་བརྒྱད་དང་། དེའི་སྒོར་ནང་གི་སྒོ་མ་བཞི། གཉིས་པར་སྤོར་མ་བརྒྱད་དང་། བར་གྱི་སྒོ་མ། གསུམ་པར་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད། བཞི་པར་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས། ལྔ་པར་མ་བདུན་སྲིང་བཞི། དྲུག་པར་གིང་བཅོ་བརྒྱད། བདུན་པར་ཁྲོ་བོ་དྲུག་ཅུ། 
41-3-18b
བརྒྱད་པར་ཕོ་ཉ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། དགུ་པར་མ་མོ་དྲུག་ཅུ། ཕྱོགས་བཞིའི་རྟ་བབས་ལ་རིག་འཛིན་རྣམས་བཞུགས་པར་བཤད་དོ། །ལ་ལ་ནི་ཞི་དཀྱིལ་དབུས་སུ་བཅུག་པའི་སྒོ་སྦྲགས་བཅུ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་སོགས་ལ་ཁུངས་གསལ་པོ་མ་མཐོང་། ཁྲོ་དཀྱིལ་གྱི་གཙོ་བོ་འགོད་ས་མི་རྙེད་པའི་སྐྱོན་གནས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་ཤཱནྟ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པའི་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བེར་ཀ་ཡིག་ཆུང་ལས། གཞལ་ཡས་སྒོ་དགུ་བརྩེགས་གྲུ་ཆད་གཉིས་སྒོ་སྣམ་ཁྱམས་ལྔ་ལ་ཡོད་པ་བརྒྱད། གཅིག་མུ་ཁྱུད་ལ་ཡོད་ན་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ་སྒོ་གདོང་དུ་འཚལ་ལ་བསམ། ཞེས་རག་པ་བཀོད་པ་དང་། རྩ་རྒྱུད་དུ། འཁོར་ལོ་དྲུག་བརྩེགས་རྡོ་རྗེ་མུ་ཁྱུད་བདུན་དུ་འདོད་པའང་ཡོད་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་སྔོན་གྱི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བཀྲལ་བས་གྱ་ཚོམས་སུ་བྱ་བར་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཐིག་གི་ཆ་གསུམ་ནང་མ་འཁོར་ལོ་དང་། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀ་བསྡམས་ཏེ་ཆ་ལྔར་བགོས་པའི་ནང་མ་བཞིས་སྒོ་བརྒྱད་དང་། ཕྱི་མས་ཕྱི་སྒོར་འགྱུར་བའི་ཕྱག་ལེན་འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ཆུང་གང་ལྟར་ཡང་སྦྱར་ཆོག་པས་བྱ་སླ་བའི་ཆེད་དེ། གཞན་དུ་གནས་ཁང་ཡངས་པ་དང་། སྦྱིན་བདག་འབྱོར་པ་ཅན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞེངས་པའི་ཆ་གསུམ་ནང་མ་དང་། ཕོ་བྲང་བར་མས་སྒོ་བརྒྱད། ཕྱི་མ་ཆ་གསུམ་གྱི་ནང་མ་ཁྱམས་དང་། ཕྱི་མ་གཉིས་ལ་སྒོ་བཏོན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་དེའི་སྒོ་ཚད་དང་མཉམ་པའི་རྟ་བབས་སོགས་བྱས་ན་རྭ་རྩེ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་
41-3-19a
ཡུག་བསྐོར་ཆོག་པ་སོགས་ལག་ལེན་དུ་བྱ་སླ་

【现代汉语翻译】
关于如何建造九重门的解释，见于《吽迦罗结解》：‘坛城有九层无边殿宇，火焰熊熊燃烧，象征着九乘佛法的九种圆满证悟智慧，因此显现为九重门，殿宇高低错落有致。’一般来说，九重门是根据方位的第一个方向，即东方来描述的。重叠是指将九层门的底层结构分开。这些共有二十七条线。’这是遵循上述教言而绘制的，也是我上师的意旨。其中，中央的三个圆形区域是大胜乐金刚（Che Mchog，伟大的至上者）、胜乐金刚（dBang Mchog，力量的至上者）和金刚亥母（Vajra Heruka）的处所。然后，依次是八根辐条上的八位续部本尊，角隅和缺口处的八位高丽玛（Gauri Ma），第一层外院的八位辛哈玛（Simha Ma），以及门内的四位门神。第二层是八位波玛（Porma），以及中间的门神。第三层是二十八位自在母（dBang Mo）。第四层是三十二位空行母。第五层是七姐妹和四个姐妹。第六层是十八位敬（Ging）。第七层是六十位忿怒尊。第八层是三百六十位使者。第九层是六十位母神。据说，四方的马厩里住着持明者。有些人将寂静坛城置于中央，建造了十一道重叠的门，但没有找到明确的依据。这是忿怒坛城找不到主要本尊位置的缺陷。此外，寂护论师（Śāntarakṣita）所著的《总集续》（Kun 'dus）的贝卡小册子中说：‘殿宇有九重门，两个缺口，五道门廊，共有八个。如果有一个在圆周上，则应考虑在圆周的圆形部分建造门楣。’根本续部中说：‘也有人认为有六重轮和七重金刚圆环。’这些都没有被古代的学者们解释清楚，所以不应该随意猜测。这里，将线条的三分之一作为内轮，其余两个合并，分为五份，其中四份作为八个门，最后一份作为外门，这种做法无论坛城大小都可以采用，因此很容易做到。否则，如果住所宽敞，施主富有，建造大型坛城，可以将三分之一作为内轮，中间的宫殿有八个门，其余三分之二的内部分为外院，其余两个部分建造门，然后在外面建造与门尺寸相同的马厩等，这样就可以很容易地从屋顶绕到外面的院子了。
关于如何建造九重门的解释，见于《吽迦罗结解》：‘坛城有九层无边殿宇，火焰熊熊燃烧，象征着九乘佛法的九种圆满证悟智慧，因此显现为九重门，殿宇高低错落有致。’一般来说，九重门是根据方位的第一个方向，即东方来描述的。重叠是指将九层门的底层结构分开。这些共有二十七条线。’这是遵循上述教言而绘制的，也是我上师的意旨。其中，中央的三个圆形区域是大胜乐金刚（Che Mchog，伟大的至上者）、胜乐金刚（dBang Mchog，力量的至上者）和金刚亥母（Vajra Heruka）的处所。然后，依次是八根辐条上的八位续部本尊，角隅和缺口处的八位高丽玛（Gauri Ma），第一层外院的八位辛哈玛（Simha Ma），以及门内的四位门神。第二层是八位波玛（Porma），以及中间的门神。第三层是二十八位自在母（dBang Mo）。第四层是三十二位空行母。第五层是七姐妹和四个姐妹。第六层是十八位敬（Ging）。第七层是六十位忿怒尊。第八层是三百六十位使者。第九层是六十位母神。据说，四方的马厩里住着持明者。有些人将寂静坛城置于中央，建造了十一道重叠的门，但没有找到明确的依据。这是忿怒坛城找不到主要本尊位置的缺陷。此外，寂护论师（Śāntarakṣita）所著的《总集续》（Kun 'dus）的贝卡小册子中说：‘殿宇有九重门，两个缺口，五道门廊，共有八个。如果有一个在圆周上，则应考虑在圆周的圆形部分建造门楣。’根本续部中说：‘也有人认为有六重轮和七重金刚圆环。’这些都没有被古代的学者们解释清楚，所以不应该随意猜测。这里，将线条的三分之一作为内轮，其余两个合并，分为五份，其中四份作为八个门，最后一份作为外门，这种做法无论坛城大小都可以采用，因此很容易做到。否则，如果住所宽敞，施主富有，建造大型坛城，可以将三分之一作为内轮，中间的宫殿有八个门，其余三分之二的内部分为外院，其余两个部分建造门，然后在外面建造与门尺寸相同的马厩等，这样就可以很容易地从屋顶绕到外面的院子了。

【English Translation】
The explanation of how to build nine-tiered doors is found in the 'Unraveling the Hūṃkāra Knot': 'The mandala has nine layers of boundless palaces, with blazing flames, symbolizing the nine complete wisdoms of the nine vehicles of Dharma, therefore appearing as nine-tiered doors, with the palaces arranged in varying heights.' Generally, the nine-tiered doors are described according to the first direction of the cardinal directions, which is the east. Overlapping refers to separating the underlying structure of the nine layers of doors. These have a total of twenty-seven lines.' This is drawn following the above teachings, and it is also the intention of my guru. Among them, the three circular areas in the center are the abodes of Che Mchog (Great Supreme One), dBang Mchog (Supreme of Power), and Vajra Heruka. Then, in order, are the eight Tantric deities on the eight spokes, the eight Gauri Mas in the corners and gaps, the eight Simha Mas in the first outer courtyard, and the four gatekeepers inside the gate. The second layer is the eight Pormas, and the middle gatekeeper. The third layer is the twenty-eight dBang Mos (Independent Mothers). The fourth layer is the thirty-two Dakinis. The fifth layer is the seven sisters and four sisters. The sixth layer is the eighteen Gings. The seventh layer is the sixty wrathful deities. The eighth layer is the three hundred and sixty messengers. The ninth layer is the sixty mother goddesses. It is said that the Vidyadharas reside in the stables in the four directions. Some people place the peaceful mandala in the center and build eleven overlapping doors, but no clear basis has been found. This is the defect of the wrathful mandala not being able to find the position of the main deity. In addition, the 'Berka Booklet' of the 'Compendium of All' (Kun 'dus) written by Śāntarakṣita says: 'The palace has nine-tiered doors, two gaps, five porches, and a total of eight. If one is on the circumference, then consider building a lintel on the circular part of the circumference.' The root Tantra says: 'Some also believe in six-tiered wheels and seven Vajra rings.' These have not been clearly explained by ancient scholars, so one should not speculate arbitrarily. Here, taking one-third of the lines as the inner wheel, and merging the remaining two, dividing them into five parts, with four parts as the eight doors, and the last part as the outer door, this practice can be adopted regardless of the size of the mandala, so it is easy to do. Otherwise, if the residence is spacious and the patron is wealthy, building a large mandala can take one-third as the inner wheel, the middle palace has eight doors, the inner part of the remaining two-thirds is divided into the outer courtyard, and the remaining two parts are built with doors, and then stables of the same size as the doors are built outside, so that it is easy to go from the roof to the outer courtyard.
The explanation of how to build nine-tiered doors is found in the 'Unraveling the Hūṃkāra Knot': 'The mandala has nine layers of boundless palaces, with blazing flames, symbolizing the nine complete wisdoms of the nine vehicles of Dharma, therefore appearing as nine-tiered doors, with the palaces arranged in varying heights.' Generally, the nine-tiered doors are described according to the first direction of the cardinal directions, which is the east. Overlapping refers to separating the underlying structure of the nine layers of doors. These have a total of twenty-seven lines.' This is drawn following the above teachings, and it is also the intention of my guru. Among them, the three circular areas in the center are the abodes of Che Mchog (Great Supreme One), dBang Mchog (Supreme of Power), and Vajra Heruka. Then, in order, are the eight Tantric deities on the eight spokes, the eight Gauri Mas in the corners and gaps, the eight Simha Mas in the first outer courtyard, and the four gatekeepers inside the gate. The second layer is the eight Pormas, and the middle gatekeeper. The third layer is the twenty-eight dBang Mos (Independent Mothers). The fourth layer is the thirty-two Dakinis. The fifth layer is the seven sisters and four sisters. The sixth layer is the eighteen Gings. The seventh layer is the sixty wrathful deities. The eighth layer is the three hundred and sixty messengers. The ninth layer is the sixty mother goddesses. It is said that the Vidyadharas reside in the stables in the four directions. Some people place the peaceful mandala in the center and build eleven overlapping doors, but no clear basis has been found. This is the defect of the wrathful mandala not being able to find the position of the main deity. In addition, the 'Berka Booklet' of the 'Compendium of All' (Kun 'dus) written by Śāntarakṣita says: 'The palace has nine-tiered doors, two gaps, five porches, and a total of eight. If one is on the circumference, then consider building a lintel on the circular part of the circumference.' The root Tantra says: 'Some also believe in six-tiered wheels and seven Vajra rings.' These have not been clearly explained by ancient scholars, so one should not speculate arbitrarily. Here, taking one-third of the lines as the inner wheel, and merging the remaining two, dividing them into five parts, with four parts as the eight doors, and the last part as the outer door, this practice can be adopted regardless of the size of the mandala, so it is easy to do. Otherwise, if the residence is spacious and the patron is wealthy, building a large mandala can take one-third as the inner wheel, the middle palace has eight doors, the inner part of the remaining two-thirds is divided into the outer courtyard, and the remaining two parts are built with doors, and then stables of the same size as the doors are built outside, so that it is easy to go from the roof to the outer courtyard.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་མཛེས་པ་ཞིག་འབྱུང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆུང་ངུའི་ཚེ་ཆ་གསུམ་བར་མ་ལ་སྒོ་བརྒྱད་བརྩེགས་བྱ་དཀའ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་པདྨ་བརྒྱའི་འགོད་ལུགས་ནི། བརྒྱ་ལྡན་ལས་རིམ་ལས། མུ་ཁྱུད་དྲུག་སྐོར་རིམ་པ་ལྔ། །བཞི་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཐ་མ་བཞི་བཅུར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །འདིར་སྒོ་རྐྱང་འགྲམ་ལོགས་དང་བྲལ་བ་དང་། རྟ་བབས་ཆ་མི་མཉམ་པར་མཛད་པ་སོགས་ནི་བརྟག་པའི་གནས་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་བློས་བསླང་རྣམ་གཞག་ཏུ་བཤད་གྲུབ་བོ། །ད་ནི་རྟ་བབས་བཞི་མ་ལས་འཕྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་གདབ་ཚུལ་ནི། གཏེར་མ་ཕལ་ཆེ་བར་ལྷ་སྣམ་མི་དགོས་པའི་ཁྱམས་སྤངས་ཏེ་ཞི་བ་བསྡུས་པ་དང་འདྲ་བར་བྱས་མོད། འོན་ཀྱང་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་ཁྱམས་བཤད་པས་གཞན་མ་རྣམས་ལའང་ཡོད་མེད་འདམ་ཁར་བྱས་ན་རུང་ངམ་སྙམ་མོ། །བདེར་འདུས་ཞི་བ་ལས། འདིར་རྟ་བབས་བཞི་མར་བཤད་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐིག་ཆོག་ལས༔ ཆ་གཅིག་ཆ་བཞིར་རྟ་བབས་ཏེ༔ ཞེས་དང་། བདུན་པའི་ཆ་ཕྲན་བཞི་རུ་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་ཞི་བ་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་ས་ཐིག་རིམ་པ་བཞིན༔ དགུ་དགུའི་བདག་ཉིད་བཅོ་
41-3-19b
བརྒྱད་དུ༔ ཆ་ཡི་རྣམ་པ་ལ་སོགས་བགོ༔ ཞེས་དང་། ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱང་། རྣམ་ཐར་བཞི་ཡི་སྒོ་ཁྱུད་ལ༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྟ་བབས་ལྡན༔ ཞེས་བརྒྱད་མར་གསུངས་པའང་ཡོད་པས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ཡུག་ཀྱང་། ཐིག་ཆོག་ལས། དང་པོ་འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ་སྟེ༔ གསུམ་པ་མེ་རི་རབ་ཏུ་བྲི༔ ཞེས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལས། ཕྱོགས་སྐྱོང་སྣམ་བུ་དཀར་པོའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཞེས་འབྱུང་བས། འདིར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ལྟར་པདྨ་བྱས་མོད། འདམ་གར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། པད་རའི་ཚབ་ཏུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྣམ་བུ་བྱ་བའམ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཀོད་ཀྱང་མི་འགལ་ལམ་སྙམ་མོ། །འདི་ནང་གི་ཕོ་བྲང་དགུ་ལ་རྟ་བབས་བྱེད་པ་ནི་མི་རིགས་ཏེ། ཐིག་ཆོག་ལས། དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དགུ་པོ་ལ༔ སྒོ་རྒྱན་རྟ་བབས་མེད་པ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། ཁྲོ་བོའི་སྐབས་འདིར་ནང་སྒོ་རྣམས་ལ་རྟ་བབས་མི་བྱེད་པ་དང་། བྱེད་པའི་ལུགས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པར། དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དགུ༔ ཀུན་ཀྱང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན༔ དེ་དག་ཕྱི་ཁྱམས་སྒོ་རྣམས་དང་༔ སྒོ་རྒྱན་ལྕགས་རི་ལྡན་པ་ནི༔ ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་
41-3-20a
ལེགས་པར་བྲིས༔ ཞེས་ནང་སྒོ་ལ་སྒོ་རྒྱན་ལས་མ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པ་ནི། བསྐྱེད་རྫོག

【现代汉语翻译】
将会出现一个美丽的田野。然而，当坛城很小时，三等分之间难以建造八重门，因此这里没有写。关于董竹的百莲花排列方式，在《百法次第》中说：‘六圈环绕五层，四、八、十六、三十二，最后变成四十。’就像这样。这里，单独的门与侧面分开，马蹬（指坛城上的装饰）不均匀等，都是需要考察的地方，原因已经在自生分别中解释清楚了。现在，从四马蹬延伸出的各个坛城的建造方式是：大多数伏藏法中，都省略了不需要神幡的外廊，做得像寂静坛城一样。然而，在降伏坛城的仪轨中，有关于外廊的描述，所以其他坛城是否也应该有，可以斟酌。在《集密寂静》中说：‘这里所说的四马蹬，是根据上师的度量仪轨：一分分成四分作为马蹬。’以及‘第七分分成四小分来建造。’因为这样说的缘故。然而，在《寂静集密根本续》中说：‘然后是地线，按照次第，九九之自性为十八，分配成份等。’以及在四十二寂静尊的修法中也说：‘四解脱之门环绕，具有八解脱之马蹬。’因为有说是八马蹬的，所以不能完全确定。关于外围的轮廓，在度量仪轨中说：‘首先是世间护法，其次是金刚墙，第三是熊熊燃烧的火焰山。’以及在坛城建造次第中说：‘护法是白色布料上的各种莲花。’因此，这里像幻化寂静坛城一样做了莲花，但因为说是可以斟酌的缘故，可以用护法布料代替莲花环，或者另一种方式，在莲花的中心开口处布置护法，应该也不冲突。这里内部的九宫殿不做马蹬，因为度量仪轨中说：‘中央的九宫殿，没有门饰马蹬。’因为这样说的缘故。忿怒尊的情况下，内部的门是否做马蹬，有两种方式：第一种是，在根本续的第八品中说：‘从此有九大坛城，都是四辐轮，具有角落、外廊和四门，这些外廊的门和门饰铁链，都用五种颜色好好地绘制。’因为没有说内部的门有门饰。第二种是，生圆次第……

【English Translation】
A beautiful field will appear. However, when the mandala is small, it becomes difficult to build eight-tiered doors in the three divisions, so it is not written here. Regarding the arrangement of the hundred lotuses of Dongzhuk, it is said in the 'Hundred-fold Order': 'Six circles surround five layers, four, eight, sixteen, thirty-two, and finally it becomes forty.' Like that. Here, the single doors are separated from the sides, and the horse steps (referring to the decorations on the mandala) are uneven, etc., are all places that need to be examined, and the reasons have been explained clearly in the self-generated distinctions. Now, the construction methods of the various mandalas extended from the four horse steps are: In most treasure teachings, the corridors that do not require deity banners are omitted, and they are made like peaceful mandalas. However, in the ritual of the subjugation mandala, there is a description of the corridors, so it is worth considering whether other mandalas should also have them. In 'Peaceful Gathering' it says: 'Here, the four horse steps are explained, according to the master's measurement ritual: one part is divided into four parts as horse steps.' And 'The seventh part is divided into four small parts to build.' Because it is said like this. However, in the 'Root Tantra of Peaceful Gathering' it says: 'Then the ground lines, according to the order, the nature of nine nines is eighteen, divided into parts, etc.' And in the practice of the forty-two peaceful deities it also says: 'The four liberation gates surround, possessing the eight liberation horse steps.' Because there are those who say eight horse steps, it is not completely certain. Regarding the outer perimeter, in the measurement ritual it says: 'First are the world protectors, second is the vajra fence, third is the fiercely burning fire mountain.' And in the order of mandala construction it says: 'The protectors are various lotuses on white cloth.' Therefore, here it is made like the illusory peaceful mandala with lotuses, but because it is said that it can be considered, the lotus ring can be replaced with protector cloth, or in another way, the protectors can be arranged at the opening of the lotus center, which should not be contradictory. Here, the inner nine palaces do not have horse steps, because the measurement ritual says: 'The central nine palaces have no door decorations or horse steps.' Because it is said like this. In the case of wrathful deities, there are two ways to do or not do horse steps on the inner doors: The first is, in the eighth chapter of the root tantra it says: 'From this there are nine great mandalas, all are four-spoked wheels, with corners, corridors and four doors, these outer corridor doors and door decorations chains, are well drawn with five colors.' Because there is no mention of door decorations for the inner doors. The second is, the generation and completion stages...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འབྲིང་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལས། ཀུན་ཀྱང་སྒོ་བཞི་པ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་བརྡར་རྟ་བབས་བཞི་པ༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་འདིར་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་དུ་རྟ་བབས་མེད་པའི་ཕྱོགས་མཛད་དོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་སྣམ་བུ་ནི་བརྒྱད་མ་དང་། བཞི་པ་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབྱིབས། བཞི་མ་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྒོམ་ཁོག་ཆེན་མོར་གྲགས་པ་ལས། རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་རྟ་བབས་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དེང་སང་ཕྱག་ལེན་འདི་མཛད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཞི་བའི་ཐིག་ཆོག་ཏུ། རྟ་བབས་མཛེས་པའི་མཆོད་རྟེན་འདྲ༔ ཞེས་པ་ལ་འཁྲིས་པ་འདྲ་སྟེ། པུ་ཤུ་བང་རིམ་བརྩེགས་ལ་མཆོད་རྟེན་འདྲ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་འདྲ་བ་ཡིན་པས་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད་དོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། གསང་རྫོགས་ལས་རྟ་བབས་མཆོད་རྟེན་གཟུགས་སུ་བཤད་པའི་ལྷན་པ་ཤོར་བ་སྙམ་མོ། །གསུམ་པ་ནི་རྩ་རྒྱུད་ལས། བ་སུ་ཏའམ་རྒྱུས་པ་ཡིས༔ ཐིག་ནི་བཅུ་དྲུག་གདབ་པར་བྱ༔ ཞེས་ཆ་ཆེན་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གསུངས་པས་སྣམ་ཕྲན་བཞིར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་ཞི་བ་ལྟར་བཞི་མ་དང་བརྒྱད་མ་འདམ་ཁ་གསུངས་པ་འདྲའོ། །ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་གྲུ་ཆད་ལ་
41-3-20b
ཐོད་རྩིག་བྱེད་པ་ནི་བློས་བསླངས་ཀྱི་དུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་མ་ལས་མཐོ་བར་བཞེད་པས་མུ་ཁྱུད་ཀྱི་ཐོད་ཕྲེང་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཞིང་། འདིའི་སྒོ་ལ་མུ་ཁྱུད་སོགས་མེད་པས་བྲི་བའི་དུས་སུ་སྒོའི་ཐད་དུ་རྩིག་པ་གཅོད་མི་དགོས་ཏེ། སྒོ་གོང་གི་རྩིག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལའང་ཕོ་བྲང་ནང་མའི་ཐིག་འདི་དང་འདྲ་བ་ལས། དེའི་སྟེང་གདུང་བཞི་བསྣོལ་བའི་ལེ་ཚེ་དགུར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་ལོགས་སྒོ་ཅན་རེ་མཛད་དོ། །ཟླ་གམ་འདི་ལ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་ཉིད་གཤགས་ཆོག་པས་ཐིག་མི་དགོས་ཀྱང་། གཞན་དུ་དབང་གི་ཐབ་ཁུང་ལྟ་བུ་ཟླ་གམ་དགོས་པའི་རིགས་ལ། དེའི་ཐིག་ནི། ཚངས་ཟུར་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་པའི་རྗེས། །དབུས་ནས་ཤར་དུ་བསྐོར་ཐིག་གི །བཞི་ཆ་འཕགས་པར་སྲད་བུ་བཟུང་། །ཤར་གྱི་གཡས་གཡོན་ཟུར་ཐིག་བར། །བསྐོར་བའི་མདུན་ལོག་བཅད་པས་འབྱུང་། །པད་འདབ་བརྒྱད་ནི་ཚངས་ཟུར་རྣམས། །ཐམས་ཅད་ཕྱེད་མར་བཅད་པས་གྲུབ། །རྩིབས་བཞིར་ཚངས་རྩེ་བཞི་པོ་སྦྲེལ། །རྩིབས་བརྒྱད་དེ་སྟེང་ཟུར་རྩེའང་སྦྲེལ། །རྩིབས་བཅུ་ཚངས་ནས་ཚངས་གཅིག་བར། །དུམ་བུ་ཕྱེད་གསུམ་གཞལ་བ་ཡི། །ཕྱེད་གཉིས་དོར་བའི་ཆ་གཅིག་པོས། །ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཚངས་ཐིག་ནས། །ཤར་ནུབ་གཉིས་ཀྱི་ཚངས་ཐིག་བར། །གཉིས་རེ་གཞལ་
41-3-21a
བས་སྒང་པོ་བརྒྱད། །ཕྱེད་བཅད་མཚན་མ་བརྒྱད་བཏབ་བོ། །དེ་སྟེང་ཤར་ནུབ་ཚངས་ཐིག་བཅད། །མཚན་མ་བཅུ་པོ་གསལ་བར་བཏབ། །མཚན་མ་གཉིས་གཉིས་བར་བཞག་ནས། 

【现代汉语翻译】
在《中品现观庄严论》中说：‘一切皆为四门，以四种事业为象征，有四种马蹬。’因此，这里上师的仪轨中没有马蹬的做法。关于马蹬的布料，有八幅和四幅，形状如佛塔，或者像普通的三幅。第一种，在名为《成就法宝鬘》的，被称为大瑜伽母修法窍诀中说：‘具有八种解脱，因此具有八个马蹬。’就像这样，现在正在进行这种仪轨。第二种，在寂静法的仪轨中说：‘马蹬如美丽的佛塔。’这与普舒的阶梯堆叠如佛塔相似，因为相似，所以没有必要的确定性。另一种说法是，在《秘密圆满》中，似乎马蹬被说成是佛塔的形状，但后来脱落了。第三种，在根本续中说：‘用巴苏塔或线，缝制十六道线。’因为说了十六个大块，所以会变成四块布料，因此这里也像寂静法一样，说了四幅和八幅的选择。金刚橛的普巴杵的屋顶是用头颅堆砌的，在自生的时候，被认为是比外面的宫殿更高，所以不像围墙的头颅串。因为这里没有围墙等，所以在绘制的时候，不需要在门的地方切断墙壁，因为门上面的墙壁是存在的。在《噶举秘密圆满》中，内宫的线与此相似，但在其上，用四根梁交叉的九个勒泽，在四辐轮的中心制作了带有月牙形侧门的门。这个月牙形可以直接切割成圆形，所以不需要线，但在其他需要月牙形的地方，如灌顶的火炉，它的线是：按照通常的半径和角度绘制后，从中心向东画圆弧线，四分之一处用线固定。在东边的左右角度线上，切割圆弧的前后。莲花八瓣是所有的半径和角度，全部切割成一半即可完成。四辐轮连接四个半径的顶点。八辐轮也连接其上的角度顶点。十辐轮从半径到半径之间，测量三分之一，舍弃一半的两份，用剩下的一份，从南北的半径线上，到东西的半径线之间，测量两个，做出八个山脊。切割一半，做出八个标志。在其上切割东西的半径线。清楚地做出十个标志。在两个标志之间放置。
In the 'Manifest Realization of the Middle Stage', it says, 'All have four doors, symbolizing four kinds of activities, with four stirrups.' Therefore, here in the Lama's practice, the aspect of not having stirrups is adopted. Regarding the cloth for the stirrups, there are eight-fold and four-fold, shaped like stupas, or like the common three-fold. The first, in the so-called 'Garland of Precious Accomplishment Methods', known as the Great Yoga Mother Practice Instructions, it says, 'Having eight liberations, therefore having eight stirrups.' Just like that, this practice is being done nowadays. The second, in the Peaceful Ritual Text, 'Stirrups like beautiful stupas,' which seems similar to the stacked steps of P'u-shu, like a stupa, so because it is similar, there is no necessary certainty. Another way of saying it is, in 'Secret Perfection', it seems that the stirrups are described as the shape of a stupa, but then it fell off. The third, in the Root Tantra, 'With Basuta or thread, sixteen lines should be sewn.' Because sixteen large parts are mentioned, it will become four pieces of cloth, so here also, like the Peaceful practice, it seems that the choice of four-fold and eight-fold is mentioned. The roof of the Vajrakila's purba dagger is piled with skulls, and at the time of self-generation, it is considered higher than the outer palace, so it is not like a garland of skulls on the surrounding wall. Because there are no surrounding walls etc. here, when drawing, there is no need to cut the wall at the door, because the wall above the door exists. In 'Kagye Secret Perfection', the lines of the inner palace are similar to this, but on top of that, nine le-tses with four beams crossed, with crescent-shaped side doors at the center of the four-spoked wheel are made. This crescent shape can be directly cut into a circle, so no line is needed, but in other cases where a crescent shape is needed, such as the empowerment fire pit, its line is: After drawing according to the usual radius and angle, draw an arc line eastward from the center, fix the line at the quarter. On the left and right angle lines of the east, cut the front and back of the arc. The eight lotus petals are all radii and angles, all cut in half to complete. The four spokes connect the vertices of the four radii. The eight spokes also connect the angle vertices above it. The ten spokes measure one-third from radius to radius, discard half of the two parts, and use the remaining one part, from the north and south radius lines, to the east and west radius lines, measure two each, making eight ridges. Cut in half, making eight marks. Cut the east and west radius lines on top of it. Clearly make ten marks. Place between two marks.

【English Translation】
In the 'Manifest Realization of the Middle Stage', it says, 'All have four doors, symbolizing four kinds of activities, with four stirrups.' Therefore, here in the Lama's practice, the aspect of not having stirrups is adopted. Regarding the cloth for the stirrups, there are eight-fold and four-fold, shaped like stupas, or like the common three-fold. The first, in the so-called 'Garland of Precious Accomplishment Methods', known as the Great Yoga Mother Practice Instructions, it says, 'Having eight liberations, therefore having eight stirrups.' Just like that, this practice is being done nowadays. The second, in the Peaceful Ritual Text, 'Stirrups like beautiful stupas,' which seems similar to the stacked steps of P'u-shu, like a stupa, so because it is similar, there is no necessary certainty. Another way of saying it is, in 'Secret Perfection', it seems that the stirrups are described as the shape of a stupa, but then it fell off. The third, in the Root Tantra, 'With Basuta or thread, sixteen lines should be sewn.' Because sixteen large parts are mentioned, it will become four pieces of cloth, so here also, like the Peaceful practice, it seems that the choice of four-fold and eight-fold is mentioned. The roof of the Vajrakila's purba dagger is piled with skulls, and at the time of self-generation, it is considered higher than the outer palace, so it is not like a garland of skulls on the surrounding wall. Because there are no surrounding walls etc. here, when drawing, there is no need to cut the wall at the door, because the wall above the door exists. In 'Kagye Secret Perfection', the lines of the inner palace are similar to this, but on top of that, nine le-tses with four beams crossed, with crescent-shaped side doors at the center of the four-spoked wheel are made. This crescent shape can be directly cut into a circle, so no line is needed, but in other cases where a crescent shape is needed, such as the empowerment fire pit, its line is: After drawing according to the usual radius and angle, draw an arc line eastward from the center, fix the line at the quarter. On the left and right angle lines of the east, cut the front and back of the arc. The eight lotus petals are all radii and angles, all cut in half to complete. The four spokes connect the vertices of the four radii. The eight spokes also connect the angle vertices above it. The ten spokes measure one-third from radius to radius, discard half of the two parts, and use the remaining one part, from the north and south radius lines, to the east and west radius lines, measure two each, making eight ridges. Cut in half, making eight marks. Cut the east and west radius lines on top of it. Clearly make ten marks. Place between two marks.

--------------------------------------------------------------------------------

།སྲད་བུ་བརྐྱངས་ཏེ་རིམ་པར་གདབ། །དེ་ཡིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབྱུང་། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཞར་ལ་འཕྲོས་པ་སྟེ། ཐིག་གི་ཆོ་ག་ཅུང་ཟད་བཀྲལ་བའོ། ༈ །གཉིས་པ་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་ལའང་བཞི་སྟེ། རྒྱུ། ཚད། བྱིན་རླབས། བཀྱེ་བའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ལའང་འབྱོར་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་ལས། འབྱོར་པ་རབ་བྲི་བའི་ཡོན་བདག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྔོན་པོ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ། དཀར་པོ་དངུལ་ལམ་ཤེལ། སེར་པོ་པུ་ཤ་རཱ་གའམ་གསེར། དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའམ་བྱེ་རུ། ལྗང་གུ་མརྒད་དམ་གཡུ་ལས་བྱ་སྟེ། ཧེ་རུ་ཀ་གལ་པོ་ལས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་རྫས། །པུ་ཤ་རཱ་ག་གསེར་དང་ནི། །པདྨ་རཱ་ག་མརྒད་དང་། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཚོན་དུ་སྦྱར། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ལས་རིམ་ལས། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཟླ་འོད་དང་། །པུ་ཤ་རཱ་ག་བྱེ་རུ་ཟངས། །མརྒད་ཏ་ལས་བྱ་སྟེ་དགྱེ། །ཞེས་སོ། །འབྱོར་པ་འབྲིང་རྒྱལ་ཕྲན་རྣམས་ཀྱིས་འབྲུ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་གང་རུང་རང་མདོག་གམ། ཚོན་རྩིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལས་བྱ་སྟེ། གལ་པོ་ལས། མི་ཡི་དབང་པོས་སོ་ནམ་འབྲས། །བྲ་བོ་རམ་བུ་
41-3-21b
དེས་དམར་དང་། །ལྗང་གུ་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་ལས། འབྲས་དང་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ། ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྨན་དང་། ཞེས་སོ། །འབྱོར་པ་ཆུང་བ་འབངས་ཕལ་པས་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བའི་ས་ཚོན་རང་མདོག་གམ་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་ལ་བྱ་སྟེ། སྔ་མའི་འཕྲོས་ལས། འབྱོར་པ་ཆུང་བ་ཡིས། །འབྱུང་ཁུང་ལྔ་ཡིས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། གལ་པོ་ལས། རྡོ་ཐལ་བ་བླ་ལྡོང་རོས་དང་། །རྒྱ་སྐྱེགས་དམར་པོ་བྱ་བ་དང་། །རམ་ལས་བྱས་དང་འབྲུ་བསྲེགས་པ། །ཐལ་བའི་རྡུལ་ཚོན་དག་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཕྱིའི་ཚོན་ནོ། །ནང་དུ་དྲག་པོའི་ཚོན་ནི། གལ་པོ་ལས། དུར་ཁྲོད་ཐལ་ཆེན་ལྡོང་རོས་དང་། །དེ་ཡི་སོ་ཕག་དུར་ས་དང་། །སོལ་བས་བྲི་བ་ཁྲོ་བོ་འོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། ཁྲོ་དཀྱིལ་བཞེངས་པའི་ཚོན་ལྔ་ལ་ཐལ་ཆེན་ཅུང་ཟད་རེ་བསྲེ་བ་ཕྱག་ལེན་ནོ། །གསང་བའི་ཚོན་ནི། ཞི་ཁྲོ་ཐུན་མོང་ལ་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ལྔ། བསྒྲལ་བའི་རཀྟའམ། ཡུམ་མཚན་ལྡན་གྱི་པདྨ་རཀྟས་བྲི་བར་བཤད་དེ། གལ་པོ་ལས། རི་མོ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་རི་མོ་གཅིག །ཆགས་པའི་རཀྟ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཚོན་རྩིར་བཤད། །ཅེས་སོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་དུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྡུལ་ཚོན་
41-3-22a
བསྒྱུར་བའི་ལག་ལེན་ཅུང་ཟད་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཀུན་གྱི་གཞི་མ་དཀར་པོ་ནི། །རཱ་ག་རབ་ལ་ཅོང་ཞི་ཐ། །གཏུན་བརྡུང་ཆུ་བསིལ་ཀྱིས་བཏུལ་ཏེ། །དར་གྱི་ཚགས་མས་འཚག་པ་གཅེས། །དམར་རྩི་ཞོས་བྱུག་ཉི་འོད་ལ། །བསྲེགས་ནས་མ་སྐམ་ཙམ་གྱི་དུས། །ས་བསྲེས་རང་མདོག་

【现代汉语翻译】
‘拉伸线，依次固定。’ ‘由此产生十辐轮。’ 这些也都是顺带提及的，是对线条仪轨的简要阐述。
第二，关于颜色的运用，也有四方面：材料、量、加持、涂抹的方法。
第一方面，根据供养者的财富分为上、中、下三等。如果财富上等的供养者是转轮王，那么蓝色用因陀罗尼蓝（梵文：Indranila，蓝宝石），白色用银或水晶，黄色用黄玉或金，红色用红宝石或珊瑚，绿色用祖母绿或绿松石。如《黑鲁嘎续》中所说：‘转轮王的物品，黄玉和金，红宝石和祖母绿，因陀罗尼蓝用于调色。’ 又如《金刚次第》中所说：‘因陀罗尼蓝如月光，黄玉、珊瑚、铜，祖母绿令人喜悦。’
财富中等的国王们，可以使用五谷和五药中的任何一种，保持其原色或改变颜色。如《黑鲁嘎续》中所说：‘国王用稻米，小豆蔻使其变红，绿豆等使其变绿。’ 又如《金刚镜》中所说：‘稻米和萨鲁米等，改变颜色也是一样。药材等。’
财富下等的普通百姓，可以使用吉祥之地出产的土色，保持其原色或改变颜色。如前文所述：‘财富下等者，用五种来源绘制。’ 又如《黑鲁嘎续》中所说：‘石头灰、拉栋若斯、红色的中国盐、拉姆制成的和烧焦的谷物，灰尘颜料是这样说的。’ 这些是外在的颜色。内在忿怒的颜色，如《黑鲁嘎续》中所说：‘尸陀林的大灰、拉栋若斯，以及那里的砖头、墓地和煤炭绘制的是忿怒尊。’ 虽然如此说，但修忿怒坛城时，在五种颜色中稍微混合一些大灰是通常的做法。
秘密的颜色，寂静和忿怒共同使用五种大果，或者用诛杀的血，或者用具足母相的莲花血来绘制。如《黑鲁嘎续》中所说：‘称为相同的线条，所有这些都是相同的线条。贪欲的血是菩提心，被说是所有坛城的颜料。’
现在简要地写下共同需要的颜料转换的实践方法：所有颜色的基础是白色，最好的拉嘎是钟西塔，用杵捣碎，用冷水浸泡，用丝绸筛子过滤最好。涂上红色染料，在阳光下烘烤，在未干透时，混合泥土和原来的颜色。

【English Translation】
'Stretch the thread and fix it in order.' 'From this, the ten-spoked wheel arises.' These are also mentioned in passing, a brief explanation of the line ritual.
Secondly, regarding the use of colors, there are four aspects: materials, quantity, blessing, and the method of application.
In the first aspect, according to the wealth of the donor, there are three levels: superior, intermediate, and inferior. If the superior donor is a Chakravartin king (Skt: Chakravartin, a universal ruler), then blue is made from Indranila (Skt: Indranila, sapphire), white from silver or crystal, yellow from Pushparaga (Skt: Pushparaga, topaz) or gold, red from Padmaraga (Skt: Padmaraga, ruby) or coral, and green from emerald or turquoise. As stated in the Heruka Tantra: 'The objects of a Chakravartin king, topaz and gold, ruby and emerald, Indranila are used for coloring.' Also, as stated in the Vajra Sequence: 'Indranila is like moonlight, topaz, coral, copper, emerald is pleasing.'
Intermediate kings can use any of the five grains and five medicines, keeping their original color or changing the color with pigments. As stated in the Heruka Tantra: 'Kings use rice, cardamom to make it red, green beans, etc., to make it green.' Also, as stated in the Vajra Mirror: 'Rice and Salu, etc., changing the color is the same. Medicines, etc.'
Inferior ordinary people can use earth colors from auspicious places, keeping their original color or changing the color. As mentioned earlier: 'Inferior ones draw with five sources.' Also, as stated in the Heruka Tantra: 'Stone ash, Ladong Ros, red Chinese salt, made from Ram and burnt grains, dust pigments are said to be.' These are external colors. Internal wrathful colors, as stated in the Heruka Tantra: 'Great ash from the charnel ground, Ladong Ros, and bricks from there, the cemetery, and drawing with coal are wrathful.' Although it is said so, it is customary to mix a little great ash into the five colors when constructing a wrathful mandala.
Secret colors, common to peaceful and wrathful deities, are the five great fruits, or the blood of execution, or the lotus blood of a woman with the signs. As stated in the Heruka Tantra: 'Called the same lines, all of these are the same lines. The blood of desire is Bodhicitta (Skt: Bodhicitta, the mind of enlightenment), said to be the pigment of all mandalas.'
Now, I will briefly write down the practice of converting commonly needed pigments: The basis of all colors is white, the best Raga is Zhongxi Ta, crushed with a pestle, soaked in cold water, and filtered with a silk sieve is best. Apply red dye, bake in the sun, and while it is not completely dry, mix soil and the original color.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཐོན་བར། །ལེགས་པར་མཉེས་པས་དམར་ལེགས་འབྱུང་། །དེ་བརླན་མ་བྲལ་རྡོ་ཞོ་ནི། །བཏུལ་པོ་དང་སྦྱར་ལེགས་འཕུར་ན། །མཐིང་གི་མདངས་འོད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །རམ་བཏུལ་དེ་དང་ས་སྦྱར་ནས། །མཉེ་ན་ལྕགས་ཁ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བ་མོས་མ་རེག་སྟོན་དུས་ཀྱི། །སྤང་རྒྱན་སྐེད་གཏུབ་བྱས་པ་ཡི། །རྩེ་མོའི་ཆ་རྣམས་ཞིབ་མོར་བརྡུང་། །དེ་དང་ས་བསྲེག་སླར་བརྡུངས་ནས། །ཉི་མའི་འོད་དུ་མཉེ་ཞིང་བསྲེག །ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་སྒྱུར་བ་ན། ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཕྱི་བཞིན་ལེགས། །དེ་ལ་རྡོ་ཞོ་བཏུལ་པོ་ནི། །ཞིབ་བཏགས་ཅུང་ཟད་བཏབ་བྱས་ནས། །བརྡུང་ཞིང་མཉེ་ནས་ཉི་འོད་ལ། །བསྲེགས་པས་ཁ་དོག་ལྗང་གུ་འབྱུང་། །གྲོ་ལྗང་གཞོན་ནུ་ཧ་ལོའི་འདབ། །སྲན་མ་གཞོན་ནུ་སོགས་བརྡུངས་ནས། །ས་བསྲེགས་མཉེ་ཞིང་ཉི་མར་སྐམ། །འདིས་ཀྱང་ཁ་དོག་ལྗང་ལེགས་འོང་། །ཡུང་བ་ཞིབ་བཏགས་ཞོར་སྦྱར་ནས། །ས་དཀར་བསྲེས་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱ། །བཙོ་མ་གསེར་
41-3-22b
གྱི་ཁ་དོག་འཛིན། །ཡང་ན་ཞོ་དང་མ་སྦྱར་ཀྱང་། །སྔར་བཞིན་བྱས་པས་སེར་པོ་འོང་། །དེ་ཉིད་རྡོ་ཞོའི་བུལ་ཏོག་དང་། །སྦྱར་བས་ངུར་སྨྲིག་བཟང་པོར་འབྱུང་། །སྦང་མའི་ཕྱེ་དང་སྣུམ་སྦྱར་ནས། །མེར་བསྲེགས་མིག་སྨན་མདོག་དང་མཚུངས། །ཞེས་མདོ་ཙམ་སྨྲས་པ་སྟེ། ཞིབ་པར་མཁས་པའི་ལག་ལེན་ལ་ལྟ་བ་གཅེས་སོ། །གཉིས་པ་ཚད་ནི། གཞིའི་ཚོན་གྱི་ཚད་འཕང་ལ་རེ་ཁཱའི་ཕྱེད་ཕྱེད་དེ་རེ་ཁཱའི་འཕང་དུ་ནི་ཆ་ཕྲན་གྱི་ལྔ་ཆའོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། སྲབ་མཐུག་སྙོམས་ཤིང་། ཁྲིའུ་རིས་མེད་པར་བཀྱེ་བའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ནི། ཚོན་རྣམས་སྣོད་གཙང་མར་བླུགས་པ་ལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་བྲིས་པ་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་པར་བཀོད་ལ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྔའམ། རྒྱས་པར་རྒྱལ་བ་ཟེར་བའང་འདུག།རིགས་ཆུང་དང་བཅས་པ་ལྔ་ཚན་ལྔར་གསལ་བ་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་བ་ལས་དོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་རྟགས་རཏྣ་ལྔར་གྱུར་པར་བསམ་པ་སྟེ། ལས་རིམ་ལས། སྣོད་བླུག་རིམ་འདྲེས་དག་བྱས་ལ། །ཧཱུྃ་སོགས་ཡིག་འབྲུ་གཅིག་ཀྱང་ལྔར། ཁ་དོག་རྗེས་སུ་མཐུན་བྱས་ལ། །ཡོངས་གྱུར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པར་བསྒོམ། །ཞེས་སོགས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། དེ་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཀོད། །ཅེས་དང་། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་ཚོན་ལ་ཐིམ། །རཏྣ་ལྔ་རུ་གྱུར་པར་བསམ། །ཞེས་དང་། 
41-3-23a
གལ་པོར། ཡི་གེ་འབྲུ་ལྔས་བྱིན་བརླབས་པ། །ཕྱག་མཚན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱུར། །ཅེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །བཞི་པ་དགྱེ་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་པས་ཚོན་ལ་བཀོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ཏེ། ཁུང་བུ་དགང་བ་ནི། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། ཚོན་ནི་ནང་ནས་དགྱེ་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ནས་ནི་ཚོན་ནི་དགྱེ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ལག་པ་ལ

【现代汉语翻译】
未出现时，以喜悦之心调和，可得鲜红色。若此颜料未干，与石灰混合，并加入胶水充分搅拌，则能产生深蓝色，光泽耀眼。将红花与胶水混合后与土调和，研磨后可得铁锈色。秋季未经牛舔舐的草地，修剪其顶端部分，仔细研磨。将其与烧过的土混合，再次研磨，在阳光下研磨并烧制。重复两三次，颜色会像以前一样鲜艳。将此颜料与石灰和少量胶水混合，研磨后在阳光下烧制，可得绿色。将嫩绿的青稞苗、哈罗树叶、嫩豆等研磨后，与烧过的土混合，研磨并在阳光下晒干，也能得到鲜艳的绿色。将油菜籽磨成粉末，与石灰混合，加入白土并阴干，可得黄金色。或者不与石灰混合，按之前的方法制作，也能得到黄色。将此颜料与石灰中的碱混合，可得优质的藏红色。将青稞酒糟磨成粉末，与油混合，燃烧后颜色与眼药相似。以上只是简要说明，详细情况还需参考专家的实践经验。
第二，颜料的用量：底色颜料的用量为瑞卡的一半，而瑞卡的用量为恰分的五分之一。虽然这样说，但要涂抹均匀，厚薄适中，避免出现条纹。
第三，加持：将各种颜料倒入干净的容器中，按照正确的方向摆放五种姓的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。五种姓可指五佛父母，或更广义地指五部如来。观想五部如来及其眷属清晰显现，逐渐融入，化为象征五种事业和五种智慧的五宝。如仪轨中所说：‘将容器装满，依次混合，净化。’‘吽等字，每个都化为五种。’‘颜色与次第相符。’‘观想完全化为二十五尊本尊。’‘具足方便与智慧。’等等。莲花部仪轨中说：‘于彼书写部之字。’‘诸尊化光融入颜料。’‘观想化为五宝。’等等。
重要的是：‘以五字加持。’‘手印化为五部佛父母。’等等。如上所述。
第四，倾倒的方式：首先，上师面向东方，用拇指和食指取下颜料上书写的种子字，填满孔隙。《现观庄严论》中说：‘颜料从内向外倾倒。’‘从外向内倾倒颜料。’。然后用手...

【English Translation】
Before it appears, mixing with joy produces a bright red color. If this pigment is not dry, mix it with lime and add glue, stirring well, it can produce a deep blue color with dazzling luster. Mixing safflower with glue and then with soil, grinding it can produce a rust color. In autumn, the grassland untouched by cows, trim the top parts and grind them carefully. Mix it with burnt soil, grind again, grind and burn in the sun. Repeat two or three times, the color will be as bright as before. Mix this pigment with lime and a little glue, grind and burn in the sun, you can get green. Grind young green barley seedlings, Halo leaves, young beans, etc., mix with burnt soil, grind and dry in the sun, you can also get a bright green color. Grind rapeseed into powder, mix with lime, add white soil and dry in the shade, you can get a golden color. Or, even without mixing with lime, making it according to the previous method, you can also get yellow. Mixing this pigment with alkali in lime can produce high-quality saffron color. Grind barley wine residue into powder, mix with oil, and burn it, the color is similar to eye medicine. The above is just a brief description, and detailed information still needs to refer to the practical experience of experts.
Second, the amount of pigment: the amount of base color pigment is half of a Rekha, and the amount of Rekha is one-fifth of a Chaphran. Although it is said so, it should be applied evenly, with moderate thickness, and avoid streaks.
Third, blessing: Pour various pigments into clean containers, and place the seed syllables of the five families (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思) in the correct direction. The five families can refer to the five Buddha parents, or more broadly to the five Tathagatas. Visualize the five Buddhas and their retinues appearing clearly, gradually merging, and transforming into five jewels symbolizing the five activities and five wisdoms. As the ritual says: 'Fill the container, mix in order, purify.' 'Each of the syllables Hum, etc., transforms into five kinds.' 'The color matches the order.' 'Visualize completely transforming into twenty-five deities.' 'Possessing skillful means and wisdom.' And so on. The Lotus family ritual says: 'Write the syllables of that family.' 'The deities transform into light and dissolve into the pigment.' 'Visualize transforming into five jewels.' And so on.
Importantly: 'Bless with the five syllables.' 'The mudras transform into the five Buddha parents.' And so on. As mentioned above.
Fourth, the way to pour: First, the master faces east, takes the seed syllables written on the pigment with his thumb and index finger, and fills the holes. The *Ornament of Clear Realization* says: 'Pour the pigment from the inside out.' 'Pour the pigment from the outside in.' Then with the hand...

--------------------------------------------------------------------------------

་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་བཀོད་དེ། ཚོན་པྲ་བརྟག་པའི་དོན་དུ་གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དབང་ལྡན་ནས་བརྩམ་ལ་མཛུབ་གང་བའི་པཉྩ་རེ་ཁཱ་འདྲེན་ཏེ། ཀློང་གསལ་གྱི་རྒྱུད་ལས། ཚོན་རེ་སྒོ་ཡི་ཉི་ཤུ་ཆ། །དཔངས་ནི་མདའ་ཙམ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། པདྨ་ལས་རིམ་ལས། བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་རེ་ཁཱ་ལ། །ས་བོན་པྲ་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ནག་པོ་དཀར་པོ་སེར་པོ་དམར། །ལྗང་གུ་རྣམ་ལྔ་མཉམ་པར་སྦྱར། །མཛུབ་གང་དུ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། སོར་མོའི་འཕྲུལ་ལྔ་བཀོད་དེ་ཅི་བདེར་བྲིའོ། །དེ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་ལྔ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་དགོས་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱས་པ་ལས། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་། །རང་གི་རྣམ་རྟོག་བསྒྲིབས་བྱས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་མ་མཐོང་། །
41-3-23b
དེ་ལྟར་རྨོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡེ་ཤེས་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །དཀར་དང་དམར་དང་སེར་བ་དང་། །ལྗང་གུ་ལ་སོགས་ནག་པོ་བསྟན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྤྱིར་བསྟན་ནས། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཇི་ལྟར་དགྱེ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཞེས་སོགས་ནི། ཚོན་དགྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས་ཞིབ་མོར་སྟོན་པ་སྟེ་གཞུང་བཀླགས་པས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་མ་བཀྲོལ་ལོ། །ཚོན་དགྱེ་བ་གྲུབ་ནས་མཚན་མ་དགོད་པ་ནི། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ཏེ། རྔམ་གློག་ལས། གཙོ་བོ་གཟུགས་སུ་རྫོགས་པར་བྲི། །འཁོར་རྣམས་ཕྱག་རྒྱ་དག་ཏུ་བྱ། །ཕལ་པ་དག་ལ་ཡིག་འབྲུས་སོ། །ཞེས་དང་། ལས་རིམ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ཏུ། །གཞུང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གསལ་བར་གསུངས། །ཡན་ལག་གཟུགས་སུ་སྙིང་པོ་འདི། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་རིམ་བཞུགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱ་གསལ་བཀོད་ཐུགས་དཀྱིལ་འཁོར། །སྐུ་འམ་ཡང་ན་ཧཱུྃ་མཱུཾ་བྲི། །མཆོག་དང་འབྲིང་པོས་ཕྱེ་བ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མདོར་ན་སོ་སོའི་སོགས་ཏེ། ཚོན་རྩི་སྲབ་ན་དབུལ་པོར་འགྱུར། མཐུག་ན་མཛེ་འབྱུང་། ཚོན་ཐལ་ཤོར་ན་ནད་འབྱུང་བ་སོགས་གསུངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་ཚོན་པྲ་བརྟག་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛས། རེ་ཁཱ་
41-3-24a
དམའ་བས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །ཡོན་པོས་གདུང་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཆད་པས་སློབ་དཔོན་སློབ་མ་ལ། །འཆི་འམ་ན་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྷག་ཆད་ལས་ནི་ནད་འབྱུང་ཞིང་། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་རྨོངས་པའི་ལས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་བག་ཡོད་པས་བྲིའོ། །གང་ཞིག་བློ་གྲོས་སོགས་ཏེ། ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཇི་བཞིན་མ་གྲུབ་པས་སྐྱོན་དུ་གྱུར་ན། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་སྔགས་བཟླ་བ་སོགས་སོ་སོའི་སྙིང་པོའི་ཆོ་ག་དང་། གཙོ་བོར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ཡིན་པས་འབད་དེ་ཉམས་

【现代汉语翻译】
然后绘制五种颜色的粉末。为了测试颜色，用左拳从‘自在’（藏文：དབང་ལྡན，字面意思：有权力者，指自在天）开始，画一条手指宽的五色线。如《虚空光明续》所说：‘每种颜色占门的二十分之一，高度画成箭杆般。’《莲花次第》中说：‘在东北角的线上，测试种子的颜色。黑色、白色、黄色、红色、绿色五种颜色均匀混合，画一个手指宽。’之后，学生们也各自画出五指的图案，随意绘制。分开五种颜色的粉末的原因是，《幻化广大》中说：‘一切众生，皆被五智所遍及，却因自己的分别念所遮蔽，而无法见到五智的意义。’
‘因此，为了向所有愚昧者展示智慧的特征，显示白色、红色、黄色、绿色等黑色。’这是总的说明。具体来说，‘如何升起的次第是……’等等，详细展示了颜色的特殊仪轨，因为阅读文本就能完成，所以不详细解释了。颜色绘制完成后，放置标志。如‘如是各个坛城……’等等。《怖畏金刚续》中说：‘主尊完整地画成形象，眷属画成手印，其余画成文字。’《次第》中说：‘三种坛城中，经典本身已明确说明。支分是形象，心髓是日月莲花依次安住，是坛城身之特征。手印是清晰的陈设，是意坛城。身或吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）或穆（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆）字，分为上等和中等，分为三种坛城。’
总而言之，各自的……如果颜料稀薄，就会变得贫穷；如果浓稠，就会生麻风病；如果颜料脱落，就会生病等等。特别是在测试颜色时，阿阇黎 咕咕ra扎（藏文：ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ）说：‘线条低劣无法成就，歪斜会引起痛苦，中断会导致阿阇黎和弟子死亡或生病，过多或过少会导致疾病，方向错误会导致迷惑。’因此要谨慎绘制。如果智慧等……如果线条和颜色的工作没有如实完成而出现错误，就要进行猛厉的火供和念诵咒语等各自心髓的仪轨，最主要的是通过如实性的禅定来消除一切错误，因此要努力修持。

【English Translation】
Then arrange the five colored powders. To examine the colors, starting from '自在' (Tibetan: དབང་ལྡན, Wylie: dbang ldan, meaning: the powerful one, referring to Ishvara) with the left fist, draw a five-colored line the width of a finger. As stated in the 'Klong gsal gyi rgyud': 'Each color occupies one-twentieth of the door, and the height should be drawn like an arrow shaft.' The 'Padma las rim' says: 'On the line in the northeast corner, examine the color of the seed syllable. Black, white, yellow, red, and green, the five colors should be mixed evenly, and drawn to the width of a finger.' Afterwards, the students should also draw the patterns of the five fingers, drawing as they please. The reason for separating the five colors of powder is that, as stated in the 'Sgyu 'phrul rgyas pa': 'All sentient beings are pervaded by the five wisdoms, but obscured by their own conceptual thoughts, they do not see the meaning of the five wisdoms.'
'Therefore, in order to show the characteristics of wisdom to all the ignorant, show white, red, yellow, green, and black.' This is a general explanation. Specifically, 'The order of how to arise is...' etc., which details the special rituals of the colors, is not explained in detail because it can be accomplished by reading the text. After the colors are drawn, place the signs. As in 'Thus, each mandala...' etc. The 'Ngam glog' says: 'The main deity should be drawn completely in form, the retinue should be in mudras, and the rest should be in letters.' The 'Las rim' says: 'In the three types of mandalas, the text itself clearly states. The limbs are in form, the essence is the sun and moon lotus in order, which is the characteristic of the mandala body. The mudras are clear arrangements, which is the mind mandala. The body or Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) or Mūṃ (藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：穆) syllable, divided into superior and intermediate, should be divided into three mandalas.'
In short, each of... If the paint is thin, one will become poor; if it is thick, leprosy will occur; if the paint falls off, illness will occur, and so on. Especially when examining the colors, Acharya Kukkuraja said: 'A low line will not accomplish, a crooked line will cause suffering, an interrupted line will cause the Acharya and disciple to die or become ill, too much or too little will cause disease, and a wrong direction will lead to confusion.' Therefore, draw with caution. If wisdom, etc... If the work of lines and colors is not completed as it should be and errors occur, then perform the rituals of the essence of each, such as fierce fire pujas and mantra recitations, and most importantly, eliminate all errors through the samadhi of suchness, so strive to practice.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་བླང་ངོ་། །དེ་དག་ཀྱང་ཞིབ་པར་དཀྱིལ་ཆོག་སོ་སོ་དང་། བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་མཐོང་བ་གོམས་པ་ལ་རག་ལས་པས་བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་ཡི། འདིར་བརྗོད་པ་ནི་མདོ་ཙམ་མོ། །དེ་ལྟར་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེའི། །ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོའི་པདྨོར་རྟག་བཞུགས་ཤིང་། །སྙིང་དབུས་དོ་རར་མཚན་དཔེའི་གར་རྩེན་པའི། །སྐལ་བཟང་སྔགས་བཙུན་དྷརྨཱ་ཤྲཱིས་སྦྱར། །འདིས་ཀྱང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མཐོན་པོར་ཕྱིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
接受（灌顶）。这些也取决于各自坛城的详细仪轨和上师的实践经验，因此要努力获得上师的口诀。这里所说的只是一个梗概。如此，大掘藏师，上师法王（Chos-kyi-rje）的足尘，恒常安住在我的顶髻莲花上。于心间中央，身相好似舞蹈般嬉戏。具善缘的持明僧人达玛师利（Dharmāśrī）所造。愿以此也能在今生证得金刚持（Vajradhara）的高位！
愿以此也能在今生证得金刚持（Vajradhara）的高位！

【English Translation】
Receive (the initiation). These also depend on the detailed rituals of the respective mandalas and the habitual experience of the Lama's practice, therefore, one should strive to obtain the Lama's oral instructions. What is said here is just a brief overview. Thus, the great treasure revealer, the Lama Dharma King (Chos-kyi-rje)'s foot dust, may it always reside on the lotus of my crown. In the center of my heart, may his marks and signs play like a dance. Composed by the fortunate mantra-holder Dharmāśrī. May this also be a cause for attaining the high state of Vajradhara in this very life!
May this also be a cause for attaining the high state of Vajradhara in this very life!

--------------------------------------------------------------------------------

